Desde 2000, 771 funcionarios han sido juzgados y condenados en causas relacionadas con desapariciones y ejecuciones. | UN | فقد جرت محاكمة 771 مسؤولا منذ عام 2000، وأدينوا في قضايا تتعلق بحالات الاختفاء والإعدام. |
iii) La determinación de los diferentes organismos o personas que participan en las causas relacionadas con niños y la asignación de las funciones que caben a cada uno en la tarea de protegerlos; | UN | ' ٣ ' تحديد مختلف الوكالات أو الجهات الفاعلة المشتركة في قضايا تتعلق باﻷطفال وتحديد اﻷدوار التي يجب على كل منها أن يقوم بها لحماية هؤلاء اﻷطفال؛ |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا توافق آراء الشعب البورتوريكي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Todos los días cientos de mujeres mueren de causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة. |
Es esencial que el Presidente Bush libere a los prisioneros puertorriqueños que cumplen sentencias largas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico. | UN | ولا بد للرئيس بوش أن يطلق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن لمدد طويلة في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو. |
Los tribunales de Uzbekistán no examinaron causas relacionadas con la comisión de los delitos previstos en este artículo del Código Penal. | UN | وفي هذا الصدد، لم تنظر المحاكم الأوزبكية أي قضايا تتعلق بأشخاص ارتكبوا جرائم يعاقب عليها بموجب تلك المادة من القانون الجنائي. |
Hasta el momento, el Tribunal ha visto cuatro causas relacionadas con medidas provisionales con arreglo al párrafo 5 del artículo 290: las dos causas sobre el Atún de aleta azul del sur, la causa relativa a la Fábrica Mox y la causa de Reclamación de Terrenos. | UN | ونظرت المحكمة حتى الآن في أربع قضايا تتعلق بالتدابير المؤقتة في إطار الفقرة 5 من المادة 290، وهي: قضيتا التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف، وقضية مصنع وقود الأكسيد المختلط، وقضية استصلاح الأراضي. |
No se celebraron audiencias judiciales en 2013/14 en causas relacionadas con la crisis posterior a las elecciones | UN | لم تعقد المحكمة جلسات في الفترة 2013-2014 للنظر في قضايا تتعلق بالأزمة التي أعقبت الانتخابات |
El Estatuto de la Corte Internacional de Justicia no contiene normas sobre su relación con el Consejo de Seguridad, y la Corte ha entendido en causas relacionadas con situaciones sometidas a consideración del Consejo en virtud del Artículo 39 de la Carta. | UN | ٥٦ - وأوضح أن النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية لا يتضمن أي أحكام تتصل بعلاقته بمجلس اﻷمن، وقد نظرت المحكمة في قضايا تتعلق بحالات قيد النظر في مجلس اﻷمن بموجب المادة ٣٩ من الميثاق. |
7. Pide al Presidente de los Estados Unidos de América que ponga en libertad a todos los presos políticos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la lucha por la independencia de Puerto Rico; | UN | 7 - تطلب من رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو؛ |
Tomando nota también del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أيضا اتفاق الشعب البورتوريكي في الرأي تأييدا لإطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل باستقلال بورتوريكو، |
Tomando nota del consenso que existe en el pueblo de Puerto Rico en favor de que se ponga en libertad a todos los presos puertorriqueños que cumplen condenas en prisiones de los Estados Unidos por causas relacionadas con la independencia de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ أن هناك اتفاقا في الرأي بين شعب بورتوريكو على تأييد إطلاق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن في قضايا تتصل باستقلال بورتوريكو، |
Todos los días cientos de mujeres mueren de causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة. |
Permitirá al sistema judicial somalí juzgar causas relacionadas con la piratería. | UN | وسيتيح للنظام القضائي في الصومال أن يبت في الدعاوى المتعلقة بالقرصنة. |
El riesgo de morir por causas relacionadas con el embarazo es mucho mayor en las adolescentes que en las mujeres de más edad. | UN | وخطر الوفاة نتيجة أسباب تتعلق بالحمل أعلى بكثير لدى المراهقات من النساء الأكبر سنا. |
Se prevé que para finales de 2004 se remitirán a los tribunales nacionales las causas relacionadas con 50 de esos 100 acusados. | UN | ومن المتصور أنه بنهاية عام 2004، يمكن إحالة قضايا تشمل 50 متهما من بين المتهمين الـ 100 إلى محاكم وطنية. |
Además, se calculaba que 65 millones de personas de únicamente 19 países todavía podían morir de causas relacionadas con el SIDA para el año 2010. | UN | وعـلاوة على ذلك قد يُتـــــوفى بحلول عام 2010 ما يُقدر بـ 65 مليون شخص من 19 بلدا لا أكثر لأسباب تتصل بالإيدز. |
Según el Ministerio de Salud, las mujeres de las zonas rurales tienen el doble de posibilidades que las mujeres de las zonas urbanas de morir por causas relacionadas con el embarazo. | UN | فوفقا لوزارة الصحة، تبلغ احتمالات وفاة النساء لأسباب مرتبطة بالحمل في المناطق الريفية ضعفها في المناطق الحضرية. |
causas relacionadas con la discriminación contra la mujer | UN | القضايا التي تنطوي على التمييز ضد المرأة: الفقرة 81 |
Hay más hombres que mujeres seropositivos, y que, posteriormente, desarrollan el sida y fallecen por causas relacionadas con este síndrome (véase el cuadro 30). | UN | وتتزايد أعداد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري الذين يصابون بعد ذلك بالإيدز ويتوفون من أسباب مرتبطة به بين صفوف الذكور عنها بين الإناث (انظر الجدول 30). |
Más de 8.000 personas mueren cada día por causas relacionadas con el SIDA. | UN | ويموت يوميا أكثر من 000 8 شخص من الحالات المتصلة بالإيدز. |
Sin embargo, todavía una de cada 20 mujeres embarazadas muere de causas relacionadas con el embarazo debido a que la calidad de los servicios es deficiente y la condición de la mujer se mantiene deprimida. | UN | ومع ذلك، تموت، ﻷسباب متعلقة بالحمل، امرأة من بين كل ٢٠ امرأة حامل، وذلك بسبب تدني مستوى الخدمات واستمرار تدني مكانة المرأة. |
Compendio de resúmenes de fallos de todo el mundo en causas relacionadas con el medio ambiente. | UN | (ﻫ) مصنف لملخصات أحكام في دعاوى متصلة بالبيئة من مختلف أنحاء العالم. |