Esas iniciativas demuestran un paso cauteloso de la fase de emergencia hacia una fase de recuperación y reconstrucción. | UN | وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير. |
Sudáfrica ha seguido los acontecimientos en el Oriente Medio con cauteloso optimismo. | UN | وتتابع جنوب أفريقيا التطورات الجارية في الشرق اﻷوسط بتفاؤل حذر. |
Así, pues, la cuestión decisiva ahora es la de cómo reaccionarán los dirigentes del mundo. Hay razones para un optimismo cauteloso. | News-Commentary | ومن هنا فإن السؤال الرئيسية الآن هو كيف ستكون استجابة زعماء العالم لهذه القضية. هناك أسباب للتفاؤل الحذر. |
Ahora bien, en la práctica el Comité de Derechos Humanos ha adoptado un planteamiento cauteloso o restrictivo de su aplicación. | UN | غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا حذرا أو تقييديا في تطبيقه. |
Le sugiero que sea especialmente cauteloso, Mr Chase, porque si tiene una cosa para tí, podrias estar en peligro. | Open Subtitles | اقترح عليك ان تكون حذراً جداً سيد تشيس فإذا كان لدية شيء ضدك سيُشكلُ خطراً عليك |
Esta sigue siendo una cuestión delicada que requiere un planteamiento cauteloso de la UNCTAD. | UN | ولا تزال هذه المسألة مسألة حساسة تقتضي من الأونكتاد اتباع نهج حذر. |
A la vez de manifestar su voluntad de participar en los debates sobre el tema, algunos gobiernos expresaron su preferencia por un criterio cauteloso. | UN | ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر. |
El noxon no será fácil de encontrar. Se ha dado a la fuga, es cauteloso. | Open Subtitles | النكسون لا يريدنا أن نجده بسهولة إنه يعمل على ذالك ، إنه حذر |
Seguiremos adoptando un enfoque cauteloso y gradual de la liberalización de las cuentas de capital. | UN | وسنستمر فــــي اﻷخذ بنهج حذر وتدريجي تجاه تحرير الحسابات الرأسمالية. |
No obstante, debe adoptarse un enfoque muy cauteloso con respecto a la reforma de las fuerzas armadas y al sector de la seguridad afgana en su conjunto. | UN | بيد أنه ينبغي الأخذ بنهج حذر جداً تجاه إصلاح القوات المسلحة وقطاع الأمن الأفغاني بأسره. |
Y sólo por una anotación, juzgué que no era del tipo cauteloso. | Open Subtitles | و من مدخـل واحــد حكــمت أنها ليــست من النــوع الحذر |
Si eres demasiado cauteloso, toda tu vida se convierte en puro trabajo. | Open Subtitles | اذا كنت شديد الحذر حياتك كلها ستصبح كفاح لا ينتهي |
El Almanaque dijo que mi vida está en peligro... así que debo ser inusualmente cauteloso. | Open Subtitles | التقويم يقول بأن حياتي في خطر لذلك يجب توخي الحذر بشكل غير عادي |
Otros grupos han expresado un optimismo cauteloso en relación con el cambio, que amplía el mandato del Consejo. | UN | وأبدى آخرون تفاؤلا حذرا من التحول في بؤرة التركيز، إذ هو يوسع ولاية المجلس. |
Las sanciones son un medio poderoso para disuadir y prevenir conflictos y exigen un enfoque especialmente cauteloso. | UN | والجزاءات وسيلة قوية للغاية لردع ومنع الصراعات وتتطلب نهجا حذرا بصفة خاصة. |
En el Oriente Medio las Naciones Unidas han brindado un apoyo cauteloso a las medidas del Cuarteto, del cual forman parte. | UN | وفي الشرق الأوسط أعطت الأمم المتحدة دعما حذرا لأعمال المجموعة الرباعية، والتي تشكل المنظمة أحد مكوناتها. |
No obstante, existe un cauteloso optimismo respecto de la capacidad de varios PMA de alcanzar algunos de los objetivos y metas sociales contenidos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) antes de que venza el plazo establecido. | UN | بيد أن ثمة تفاؤلاً حذراً من أن عدة بلدان من بين أقل البلدان نمواً قد تتمكن من تحقيق بضعة أهداف وغايات اجتماعية واردة في الأهداف الإنمائية للألفية قبل انتهاء المهلة المحددة لذلك. |
La violencia física es un pecado del que tienes que se cauteloso. | Open Subtitles | العنف الجسدي هو خطيئة عليك أن تكون حذراً منه |
Hace falta adoptar un enfoque cauteloso al abordar una cuestión que reviste tanta importancia y magnitud. | UN | فاﻷمر يقتضي سلوك نهج حريص عند معالجــة مسألة لها مثل تلك اﻷهمية والحجم. |
No hay nada malo en ser cauteloso querida. La seguridad es sexy | Open Subtitles | ليس هناك عيب في كون المرء حذرًا يا حلوتي، فالوقاية مثيره |
Con respecto a eso, señor, creo que debería advertirle que sea cauteloso. | Open Subtitles | بمناسبة ذلك، سيدي. أعتقد أنه يجب أن أنصحك بأن تكون أكثر حرصاً. |
La conclusión del informe, que se refleja en la conclusión del documento del COFI, expresaba un optimismo cauteloso. | UN | وكان الاستنتاج الذي خلص إليه التقرير، بصيغته الواردة في الوثيقة الختامية للجنة مصائد اﻷسماك، متفائلا بصورة حذرة. |
Un hecho ensombrece, sin embargo, nuestro cauteloso optimismo. | UN | لكن، ثمة حقيقة واحدة تفسد تفاؤلنا المشوب بالحذر. |
Tiene que ser cauteloso, señor Angel. | Open Subtitles | وينساب أخبرنى يجب أن تكون حريصا يا مستر أنجل |
Ahora bien, en la práctica el Comité de Derechos Humanos ha adoptado un planteamiento cauteloso o restrictivo de su aplicación. | UN | غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا يتسم بالحذر أو التقييد في تطبيقه. |
Lamentablemente, Jordan Hester parece ser más cauteloso que la mayoría. | Open Subtitles | للأسفِ، (جوردان هستر) يبدو أنّه حريصٌ أكثر من ذوي قبل. |
Sea quien sea, está siendo cauteloso. | Open Subtitles | أياً يكن ، فإنه يتخذ الحيطة بكل تأكيد |
Ello entraña obstáculos y dificultades, por lo que se requiere un enfoque positivo y cauteloso para conciliar la teoría con la práctica y evitar la elaboración de un texto más para los archivos de la jurisprudencia. | UN | وتواجه تلك العملية معوقات وصعوبات، فهي لذلك تستدعي نهجا ايجابيا وحذرا ﻹقامة التوازن بين الناحية المبدئية والناحية العملية، ولتفادي إصدار وثيقة أخرى تدرج في محفوظات السوابق القانونية. |