La CCL no tiene personal suficiente, en parte porque en Jamaica escasean los expertos en la lucha contra los monopolios. | UN | وتُعاني لجنة الممارسات التجارية المنصفة من نقص في الموظفين لأسباب منها ندرة خبرات مكافحة الاحتكارات في جامايكا. |
La CCL tiene facultades arbitrales concurrentes para determinadas disposiciones. | UN | وتتمتع لجنة الممارسات التجارية المنصفة بسلطات مقاضاة فيما يتعلق بأحكام مختارة. |
La CCL equipara esa prueba al dominio de mercado de la empresa. | UN | ولجنة الممارسات التجارية المنصفة تساوي بين هذا المعيار وبين ما إذا كانت الشركة تتمتع بقوة سوقية. |
Es más, la CCL no ha demostrado con pruebas documentales que se hubiesen pagado efectivamente esas cantidades. | UN | ولم تثبت شركة كونتينانتال المحدودة للبناء في الواقع بأدلة مستندية أن هذه اﻷموال قد دفعت فعلا. |
Ahora bien, la CCL reclama también indemnización por el valor de los bienes, que perdió desde el momento en que sus empleados salieron del Iraq. | UN | على أن شركة كونتينانتال المحدودة للبناء تطلب تعويضات أيضا عن قيمة هذه اﻷصول على أساس أنها تمثل خسارة لها اعتبارا من تاريخ رحيل موظفيها. |
Con respecto a la revisión legislativa, destacó la necesidad de abordar la conclusión del Tribunal de Apelación de que la Comisión de Comercio Leal (CCL) contravenía los principios de la justicia natural. | UN | وفيما يخص استعراض التشريعات، أبرز الحاجة إلى تناول الاستنتاج الذي خلصت إليه محكمة الاستئناف بأن لجنة الممارسات التجارية النزيهة في جامايكا قد خالفت مبادئ العدالة الطبيعية. |
Sin embargo, en ésta no hay nada que impida a la CCL ocuparse de ese comportamiento. | UN | إلا أنه ليس في هذا القانون ما يمنع لجنة الممارسات التجارية المنصفة من التصدي لمثل هذه الممارسات. |
La CCL es el ámbito en que deberían desempeñarse los expertos en política y legislación antimonopólicas. | UN | ولجنة الممارسات التجارية المنصفة هي المكان الذي ينبغي أن تتجمع فيه الخبرات في مجال اقتصاديات وقانون مكافحة الاحتكارات. |
B. Importante cambio en las prioridades de la CCL 70 - 72 29 | UN | باء- تحول رئيسي في أولويات لجنة الممارسات التجارية المنصفة 29 |
Sin embargo, la CCL ha hecho propuestas para resolver la limitación de la definición de " bien " y las ha presentado al Ministerio de Comercio, Ciencia y Tecnología. | UN | إلا أن لجنة الممارسات التجارية المنصفة قدمت مقترحات لمعالجة القيود التي يفرضها تعريف " الأعيان " ، وأحالت هذه المقترحات إلى وزارة التجارة والعلوم والتكنولوجيا. |
Como la ley de competencia leal no contiene disposiciones que permitan adoptar medidas estructurales, la CCL considera que sólo pueden dictarse ordenanzas sobre el comportamiento. | UN | وبالنظر إلى أن قانون المنافسة المنصفة لا يتضمن أحكاماً تتيح إعمال وسائل التصحيح الهيكلي، فإن لجنة الممارسات التجارية المنصفة تتبنى موقفاً مفاده أن الأوامر السلوكية هي وحدها المتاحة. |
La CCL ha formulado una propuesta para aplicar a la venta vinculada una simple prueba del carácter razonable. | UN | وقد قدمت لجنة الممارسات التجارية المنصفة اقتراحاً للأخذ بمعيار بسيط يتمثل في تطبيق قاعدة التعليل المنطقي على المبيعات المتلازمة. |
No hay ninguna jurisprudencia que trate de estos acuerdos ni directrices específicas de la CCL. | UN | وليست هناك أحكام واجتهادات قضائية خاصة بالاتفاقات الأفقية، كما لا توجد مبادئ توجيهية محددة للجنة الممارسات التجارية المنصفة في هذا الشأن. |
37. La CCL es el principal órgano encargado de la aplicación de la ley. | UN | 37- فلجنة الممارسات التجارية المنصفة هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن إدارة وإنفاذ قانون المنافسة المنصفة. |
Cuadro 1 Presupuesto de la CCL y horas de trabajo de sus empleados, 1999-2004 | UN | الجدول 1- ميزانية لجنة الممارسات التجارية المنصفة وساعات عمل موظفيها، 1999-2004 |
Ahora bien, a diferencia de las leyes del Canadá, Italia o la República de Corea, la legislación de Jamaica no otorga a la CCL un mandato específico para dedicarse a la defensa de la competencia. | UN | ولكن القانون الجامايكي، بخلاف القانون المعمول به في كندا أو إيطاليا أو جمهورية كوريا، لا يسند إلى لجنة الممارسات التجارية المنصفة أية ولاية محددة فيما يخص الترويج للمنافسة. |
En el primer caso, la CCL fue multada por las autoridades aduaneras iraquíes y posteriormente apeló contra la multa. | UN | في الحالة اﻷولى، فرضت السلطات الجمركية العراقية غرامة على شركة كونتينانتال المحدودة للبناء ورفعت الشركة بعد ذلك دعوى بالاستئناف. |
La CCL declara que pagó esa totalidad, entabló la apelación y, como resultado de la apelación, la multa fue reducida. | UN | وبيﱠنت شركة كونتينانتال المحدودة للبناء بأنها دفعت الغرامة بالكامل، وأنها قدمت استئنافها، وأن مبلغ الغرامة قد خفض نتيجة للاستئناف. |
Pero, según la CCL, la diferencia entre la cantidad pagada para poder entablar la apelación y la cantidad que finalmente estaba obligada a pagar nunca le fue devuelta. | UN | والفرق بين المبلغ الذي دفعته شركة كونتينانتال المحدودة للبناء ليتسنى لها إقامة دعوى الاستئناف والمبلغ الذي طلب منها دفعه في نهاية اﻷمر لم يُرد لها قط حسب ما أفادت به. |
En el segundo caso, la CCL pagó también una fianza para apelar de una multa, pero la apelación no había sido resuelta en el momento de salir la CCL del Iraq. | UN | وفي الحالة اﻷخرى، دفعت شركة كونتينانتال المحدودة للبناء أيضا كفالة لاستئناف حكم بالغرامة ولكن لم ينظر في الاستئناف حتى تاريخ رحيل الشركة عن العراق. |
Los representantes de la CCL respondieron que estaban tratando de encontrar una solución a la cuestión de la justicia natural, pero que esa solución implicaba otras reformas legislativas que necesitaban la aprobación parlamentaria. | UN | وأجاب ممثلو لجنة الممارسات التجارية النزيهة بأنهم يسعون إلى حل مسألة العدالة الطبيعية، إلا أن ذلك يستدعي عدداً من الإصلاحات التشريعية الأخرى التي تتطلب موافقة البرلمان. |