"cdi en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون الدولي في
        
    • القانون الدولي على
        
    • القانون الدولي من تقدم في
        
    No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. UN ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل.
    Al examinar esos temas es fundamental que no se duplique la labor que está llevando a cabo la CDI en relación con otras cuestiones. UN وقال إن من الضروري عند النظر في هذين الموضوعين تلافي ازدواج العمل الذي تقوم به لجنة القانون الدولي في إطار مواضيع أخرى.
    Por ese motivo, Albania celebra los avances logrados por la CDI en la elaboración de un proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN ولهذا السبب فإن ألبانيا تشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Posteriormente, se remitieron las deliberaciones de la reunión especial a la CDI en su 50º período de sesiones. UN بعد ذلك قُدمت وقائع الجلسة الاستثنائية إلى لجنة القانون الدولي في دورتها الخمسين.
    En términos generales, el orador está de acuerdo con la CDI en que el régimen de Viena se aplica a todos los tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. UN وبصورة عامة، فإن ممثل جامايكا يتفق مع لجنة القانون الدولي على أن نظام فيينا ينطبق على جميع المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Su delegación toma nota con satisfacción de los progresos realizados por la CDI en relación con los capítulos III, IV y V del proyecto de artículos. UN ولاحظ وفدها بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في الفصول الثالث والرابع والخامس من مشاريع المواد.
    Recuerda que el éxito de la CDI en la tarea de codificar el derecho internacional depende en gran medida del apoyo que recibe en la Sexta Comisión. UN وأكد أن نجاح لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي يتوقف إلى حد بعيد على التأييد الذي تلقاه من اللجنة السادسة.
    A este respecto, Portugal acoge muy favorablemente la iniciativa de Austria y Suecia para revitalizar el debate sobre el informe de la CDI en la Sexta Comisión. UN وفي هذا الصدد، رحب بمبادرة النمسا والسويد الهادفة إلى تنشيط المناقشة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة.
    Señaló que, en su informe al 56º período de sesiones de la CDI en 2004, retomaría la cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos. UN وأشار، في تقريره إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة القانون الدولي في عام 2004، إلى أنه سيعود إلى مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Así lo propuso la CDI en 1999. UN وهذا هو ما اقترحته لجنة القانون الدولي في سنة 1999.
    También lo reconoce la Comisión de Derecho Internacional (CDI) en sus recientes trabajos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados. UN وهو أمر اعترفت به أيضاً لجنة القانون الدولي في العمل الذي أنجزته أخيراً عن أثر النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Aunque son encomiables los progresos realizados por la CDI en relación con el examen de la cuestión, los Estados deben considerar de nuevo la posibilidad de estudiar detenidamente la labor de la Comisión y de presentar observaciones más detalladas en el próximo período de sesiones. UN وإذا كان التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في معالجتها للمسألة مدعاة للاغتباط، فإنه ينبغي منح الدول فرصة جديدة لدراسة أعمال اللجنة عن كثب، وتقديم ملاحظات أكثر عمقا في دورتها القادمة.
    Pese a ello, ha tomado nota con satisfacción de los trabajos realizados por la CDI en ese sentido y rinde homenaje al Relator Especial por la manera en que los ha dirigido. UN غير أن الوفد يسجل مع الارتياح اﻷعمال التي قامت بها لجنة القانون الدولي في هذا الموضوع، ويشيد بالمقرر الخاص للطريقة التي أدارها بها.
    Uno de los objetivos de la CDI en ese ámbito debería ser recomendar directrices procesales en materia de cooperación y negociación entre Estados, de forma que sea posible resolver los problemas eventuales antes de que causen daños. UN وأردف قائلا إنه يجب أن يكون من أهداف لجنة القانون الدولي في هذا المجال التوصية بالمبادئ التوجيهية اﻹجرائية ﻷغراض التعاون والتفاوض بين الدول، على نحو يتيح حل المشاكل المحتملة قبل أن تحدث أضرارا.
    Por ello, limitará sus observaciones a los artículos sobre las consecuencias de fondo de los hechos internacionalmente ilícitos que han sido aprobados por la CDI en su 45º período de sesiones. UN ولذلك فإن وفده يقصر ملاحظاته على المواد المتعلقة بالنتائج الموضوعية ﻷفعال غير مشروعة دوليا والتي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتهــا الخامسـة واﻷربعين.
    Por ello, a juicio de su delegación es prematuro que se constituya un grupo de trabajo de la CDI en 1996 y poco realista considerar que ese grupo de trabajo puede realizar importantes progresos. UN ولذلك يرى وفده أن إنشاء فريق عامل تابع للجنة القانون الدولي في عام ٦٩٩١ أمر سابق ﻷوانه وأن التفكير بأن هذا الفريق العامل يمكنه إحراز تقدم هام تفكير غير واقعي.
    Por ello, la oradora sugiere que se incorporen al artículo algunos ejemplos mencionados por la CDI en el párrafo 1 de su comentario. UN واقترحت السيدة فلوريس أن يشار بالتالي في المادة إلى بعض اﻷمثلة التي أوردتها لجنة القانون الدولي في الفقرة ١١ من تعليقها.
    Es cierto que en teoría se puede considerar crimen internacional la violación de una obligación internacional por parte de un Estado, elaborar una definición general de esa infracción y proponer ejemplos, como lo ha hecho la CDI en el proyecto de artículo 19. UN فصحيح أنه يجوز نظريا اعتبار انتهاك دولة لالتزام دولي جناية دولية، ووضع تعريف عام لهذه الجريمة واقتراح أمثلة على غرار ما فعلته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ١٩.
    Como destaca la CDI en el párrafo 137 de su informe, la colaboración entre los Estados partes y los órganos de vigilancia podría ofrecer una base de solución posible al problema de las reservas y a las lagunas del régimen de Viena. UN ومثلما أشارت لجنة القانون الدولي في الفقرة ١٣٧ من تقريرها، فإن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساسا لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا.
    Por ello, se plantea la cuestión de si el recurso obligatorio a la determinación de los hechos es verdaderamente menos riguroso que la conciliación obligatoria. El hincapié que hace la Comisión de Derecho Internacional (CDI) en la determinación de los hechos pone de manifiesto que, en un ámbito de carácter tan técnico, la solución de cuestiones de hecho es fundamental para lograr una solución equitativa de las controversias. UN ولذلك ينشأ سؤال عما إذا كان تقصي الحقائق اﻹلزامي هو حقا أقل شدة من التوفيق اﻹلزامي وأضاف أن تأكيد لجنة القانون الدولي على تقصي الحقائق فيه تسليم بأنه في مثل هذا المجال الفني جدا يكون حل المسائل المتعلقة بالوقائع أساسيا بالنسبة لتسوية المنازعات تسوية منصفة.
    Por otra parte, la delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con la CDI en que el régimen de las reservas es unitario y no deben establecerse excepciones para los derechos humanos. UN ٢١ - وأضاف أن وفد الولايات المتحدة يتفق من جهة أخرى مع لجنة القانون الدولي على أن نظام التحفظات كل لا يتجزأ ولا يتسع للاستثناءات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Al respecto, es necesario referirse a los avances logrados por la CDI en el examen del proyecto de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وفي هذا الصدد، لابد من العودة الى ما أحرزته لجنة القانون الدولي من تقدم في دراستها لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus