"cedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحال
        
    • تتنازل
        
    • تنازل
        
    • المتنازل عنه
        
    • انتقلت
        
    • معار
        
    • معارين
        
    • المعارين
        
    • تراجعت
        
    • المنقول
        
    • أفسحت
        
    • أمﱠنته
        
    • التنازل عنه
        
    • لم يحل
        
    • منتدب
        
    Se dio el ejemplo de la notificación como condición previa tanto de la existencia del derecho del cesionario como de la prelación de éste sobre el crédito cedido. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    i) las características y la prelación del derecho de un cesionario al crédito cedido; y UN `1` خصائص وأولوية حق المحال إليه في المستحق المحال؛
    i) las características y la prelación del derecho de un cesionario al crédito cedido; y UN `1` خصائص وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال؛
    La reclamación de soberanía de España es irrenunciable y se refiere tanto al Peñón, que fue cedido al Reino Unido con arreglo al artículo X del Tratado de Utrech, como al Istmo, que fue ocupado por el Reino Unido. UN وإن إسبانيا لن تتنازل عن المطالبة بالسيادة التي لا تنحصر في صخرة جبل طارق التي جرى التخلي عنها بموجب المادة 10 من معاهدة أوترخت فحسب، بل تمتد إلى البرزخ الذي تحتله المملكة المتحدة.
    Hoy un padre ha cedido por la felicidad de su hijo. Open Subtitles اليوم تنازل الأب من . أجل سعادة إبنه
    Habría también que destacar que Jordania jamás ha invocado después ningún título por el que tuviese derecho a hablar en nombre del territorio cedido. UN 49 - ويجدر بالإشارة أن الأردن لم يستظهر منذئذ بأي صفة تخوله حق التحدث باسم الإقليم المتنازل عنه.
    Para España, la solución es la restitución tanto del territorio cedido por España conforme al Tratado de Utrecht como el que fuera ocupado posteriormente por el Reino Unido sin título ninguno. UN وبالنسبة لإسبانيا، يتمثل الحل في استعادة الأراضي التي انتقلت من إسبانيا بموجب معاهدة أوتر يخت والأراضي التي احتُلتها المملكة المتحدة بصورة غير شرعية في وقت لاحق.
    En virtud del párrafo 1, el cesionario tiene prelación con respecto al producto si ha recibido el pago del crédito cedido y si goza de prelación con respecto a dicho crédito. UN فالفقرة 1 تعطي الأولوية للمحال اليه فيما يتعلق بالعائدات إذا تلقى المحال اليه المستحقات المحالة وكانت لـه أولوية فيها.
    El artículo 14 refleja la práctica establecida de que el cedente garantice la existencia del crédito cedido pero no la solvencia del deudor. UN وتتماشى المادة 14 مع الممارسة العادية التي يضمن فيها المحيل وجود المستحق المحال ولكنه لا يضمن ايسار المدين.
    El párrafo 1 implica que la garantía del pago del crédito cedido, si es una garantía accesoria, se transferirá con el crédito sin necesidad de un nuevo acto de transferencia. UN وتعني الفقرة 1 ضمناً أنه إذا كان الحق الضامن لتسديد المستحق المحال حقاً تبعياً فإنه يتبع المستحق دون عملية نقل جديدة.
    i) Si el pago del crédito cedido se efectúa en beneficio del cesionario, éste tendrá derecho a retener el producto y los bienes devueltos con respecto al crédito cedido; UN `1` إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، كان للمحال إليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال؛
    i) Si el pago del crédito cedido se efectúa en beneficio del cesionario, éste tendrá derecho a retener el producto y los bienes corporales devueltos con respecto al crédito cedido; UN `1` إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، كان للمحال إليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والموجودات الملموسة المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال؛
    Una de ellas fue que la ley del lugar en donde esté situado el cedente no pudiera abarcar de manera efectiva todos los conflictos de prelación respecto del crédito cedido. UN وتمثل أحد الشواغل في أن قانون موقع المحيل لا يمكن أن يشمل على نحو ناجع كل النزاعات ذات الصلة بالأولوية فيما يتعلق بالمستحق المحال.
    42. Otra inquietud fue que la referencia al " alcance " del derecho del cesionario sobre el crédito cedido ampliara excesivamente el alcance del proyecto de artículo 24, o al menos introdujera incertidumbre respecto de ese alcance. UN 42- وأبدي شاغل آخر مفاده أن الإشارة الى " مدى " حق المحال اليه في المستحق المحال واسعة بشكل مفرط، أو على الأقل تُحدث ريبة فيما يتعلق بنطاق مشروع المادة 24.
    Para resolver ese problema, se sugirió suprimir la referencia al " alcance del derecho del cesionario sobre el crédito cedido " . UN ولمعالجة ذلك الشاغل، أفيد بأنه ينبغي حذف الإشارة الى " مدى حق المحال اليه في المستحق المحال " .
    63. El istmo no fue cedido por España al Reino Unido a través del Tratado de Utrech y ha quedado siempre bajo soberanía española. UN 63 - وأضاف قائلا إن إسبانيا لم تتنازل عن البرزخ للمملكة المتحدة وفقا لمعاهدة أوتريخت، وكان دائما تحت السيادة الإسبانية.
    El Canciller ha cedido en todo. Open Subtitles لقد تنازل المستشار على كل شيء.
    En el artículo 9 del Tratado, en el cual se estipulaba que los ciudadanos rusos domiciliados en el territorio cedido obtendrían automáticamente la ciudadanía finlandesaVéase párr. 64 supra. UN فالمادة ٩ من المعاهدة التي نصت على أن المواطنين الروس المقيمين في الاقليم المتنازل عنه يصبحون مواطنون فنلنديين بصورة تلقائية)٢٠٦( نصت أيضا على ما يلي:
    Además, durante esa visita se celebraron reuniones con representantes de la empresa privada a la que el Departamento de Aviación Civil de Chipre había cedido la gestión del aeropuerto de Larnaca. UN كذلك عقدت خلال الزيارة اجتماعات مع الشركة الخاصة التي انتقلت إليها عملية المطار في لارنكا من إدارة الطيران المدني بقبرص.
    Uno de ellos fue cedido por el Gobierno de Dinamarca y los otros 23 por el Gobierno de los Países Bajos. UN ومن هؤلاء، يوجد حارس واحد معار من الحكومة الدانمركية، أما الحراس المتبقون البالغ عددهم ٢٣ فهم معارون من الحكومة الهولندية.
    Si bien la adscripción de oficiales en préstamo ha contribuido a aliviar la carga financiera de las Naciones Unidas, preocupa a Malasia que la Organización dependa cada vez más de personal cedido en préstamo por los Estados Miembros. UN ٤ - وأضاف أنه في حين أسهمت علمية استخدام الموظفين المعارين في تخفيف اﻷعباء المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة، فإن وفده يشعر بقلق إزاء اعتماد المنظمة المتزايد على موظفين معارين من الدول اﻷعضاء.
    No se ha podido presentar información sobre el personal civil cedido gratuitamente a la Organización por gobiernos debido a la muy corta duración de su asignación a la División. UN ولم يتسن توفير معلومات عن الموظفين المدنيين المعارين مجانا من الحكومات للمنظمة، نظرا لشدة قصر مدد انتدابهم للشعبة.
    En cualquier caso, la diplomacia ha cedido el paso a la coerción. UN وعلى أية حال، فإن الدبلوماسية قد تراجعت أمام ممارسة الإكراه.
    En caso de cesión, todas las personas habitualmente residentes en el territorio cedido tendrán derecho de opción. UN وفي حالة النقل، يتمتع جميع اﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول بحق الخيار.
    El enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha cedido el paso a problemas más complejos, sin soluciones aparentes. UN وقد أفسحت المواجهة بين الشرق والغرب الطريق لمشاكل أكثر تعقيدا لا تتوفر لها حلول جاهزة.
    En colaboración con los miembros del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, se está examinando la experiencia de haber compartido servicios en un local totalmente nuevo cedido por el Gobierno de Sudáfrica, y se espera que el examen sirva de base para perfeccionar las directrices y elaborar un sistema más equitativo de financiación de los gastos. UN ولعل استعراض تجارب استحداث خدمات مشتركة في مرفق جديد تماما أمﱠنته حكومة جنوب أفريقيا، وهي خدمات تنفذ بالتعاون مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، يوفر أساسا لتحسين المبادئ التوجيهية، بما في ذلك وضع نظام أنصف لتوزيع التكاليف.
    El espacio normativo nacional de los países en desarrollo se había cedido primero mediante negociaciones internacionales entre partes desiguales y luego mediante préstamos condicionales. UN أما حيّز السياسة العامة الوطنية في البلدان النامية فقد جرى التنازل عنه أولاً من خلال المفاوضات الدولية بين شركاء غير متكافئين، ثم من خلال الاقتراض المشروط.
    b) el cedente no ha cedido anteriormente [, ni cederá posteriormente,] el crédito a otro cesionario; y UN " )ب( أن المحيل لم يحل المستحق من قبل الى محال اليه آخر ]ولن يحيله لاحقا الى محال اليه آخر[ ؛
    340. Murazumi pide una indemnización por los sueldos que siguió pagando a " tres trabajadores propios y un buceador cedido " durante los cuatro meses que pasaron en Iraq como rehenes. UN 340- تطلب Murazumi تعويضاً عن الرواتب التي واصلت دفعها " لثلاثة موظفين مباشرين ولغطاس واحد منتدب " عندما كانوا محتجزين كرهائن في العراق لأربعة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus