De conformidad con las decisiones del Consejo de Jefes de Estado de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la utilización de fuerzas colectivas, en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) se lleva a cabo una operación de mantenimiento de la paz. | UN | بموجب القرارات الصادرة عن مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن استخدام القوات المشتركة، تجري عملية حفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجمهورية جورجيا. |
En 2003 el Parlamento nacional ratificó un Acuerdo entre los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la represión de la legitimación (blanqueo) del producto del delito. | UN | وقد صدّق برلمان الجمهورية في عام 2003 على معاهدة البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة بشأن مكافحة غسل الأموال المتأتية من مصادر غير شرعية. |
Contribuyó a la formulación del acuerdo sobre la fuerza de reacción colectiva rápida de dicha Organización y la adopción de la ley Modelo de la CEI sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | وأضاف أنها ساهمت في صياغة الاتفاق المتعلق بقوة الرد السريع المنبثقة من منظمة معاهدة الأمن الجماعي وفي اعتماد قانون نموذجي لرابطة الدول المستقلة بشأن مكافحة الإرهاب. |
Durante la visita al país, la Federación de Rusia señaló que en 2006 se había concertado un acuerdo con los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre protección de los participantes en actuaciones penales. | UN | وأثناء الزيارة القطرية، صرَّح الاتحاد الروسي بأنَّ اتفاقًا قد أُبرم في عام 2006 مع بلدان رابطة الدول المستقلة بشأن حماية المشاركين في الدعاوى الجنائية. |
Se pueden llevar a cabo investigaciones conjuntas sobre la base del artículo 63 de la Convención de la CEI sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en cuestiones civiles, familiares y penales de 2002. | UN | وقد تُجرى التحقيقات المشتركة استنادًا إلى المادة 63 من اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القانونية والعلاقات القانونية في المسائل المدنية والأسرية والجنائية لعام 2002. |
Convención de la CEI sobre la garantía de los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas, Moscú, 21 de octubre de 1994 | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، موسكو، 21 تشرين الأول/أكتوبر 1994 |
El 24 de agosto de 1993, la República de Belarús firmó un acuerdo de cooperación con los Estados de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la protección de los derechos de autor y derechos conexos. | UN | وفي ٤٢ آب/أغسطس ٣٩٩١، وقعت جمهورية بيلاروس اتفاقاً مع دول كومنولث الدول المستقلة بشأن التعاون في مجال حماية حقوق المؤلفين والحقوق المتصلة بها. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores acogen con satisfacción la decisión del Consejo de Ministros de Relaciones Exteriores de la CEI sobre la cooperación de los órganos encargados de los asuntos internos de los Estados miembros de la CEI con el fin de poner al descubierto y neutralizar las vías que se utilizan para entregar armas y municiones, prestar apoyo financiero y trasladar a mercenarios a las regiones de conflicto. | UN | ويرحب وزراء الخارجية بقرار مجلس وزراء خارجية رابطة الدول المستقلة بشأن التعاون بين أجهزة الشؤون الداخلية للدول اﻷطراف في الرابطة في كشف وإغلاق قنوات إيصال اﻷسلحة واللوازم العسكرية، والدعم المالي، وانتقال المرتزقة إلى مناطق المنازعات. ــ ــ ــ ــ ــ |
Se establecieron el Centro Sur - Sur para el intercambio y la innovación en la administración pública y un mecanismo de intercambio de información para Europa central y oriental y la CEI sobre el profesionalismo y la ética del servicio público; elaboración de un programa de administración pública en Liberia. | UN | وأنشئ المركز المشترك بين بلدان الجنوب للتبادل والابتكار في مجال الإدارة العامة وليكون مركزا لتبادل المعلومات بالنسبة لأوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة بشأن الاحتراف المهني وأخلاقيات الخدمة العامة؛ تم وضع برنامج لممارسات الحكم في ليبريا. |
En 2002 se concluyó la Convención de la CEI sobre Asistencia Jurídica y Relaciones Jurídicas en Causas Civiles, Familiares y Penales, y se estaban redactando otros instrumentos jurídicos para combatir diversas formas de delincuencia organizada, incluida la piratería aérea. | UN | وتم الانتهاء أيضا من وضع اتفاقية جديدة لرابطة الدول المستقلة بشأن المساعدة القضائية والعلاقات القضائية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية في عام 2002، وتجري صياغة صكوك إقليمية أخرى لمكافحة شتى أشكال الجريمة المنظمة، بما في ذلك اختطاف الطائرات. |
Tayikistán es parte en la Convención de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la extradición de personas castigadas con pena de privación de libertad a fin de que cumplan sus sentencias, de 6 de marzo de 1998, ratificada por el Parlamento de Tayikistán el 13 de noviembre de 1998. | UN | وطاجيكستان طرف في اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن نقل الأشخاص المدانين لتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم، المؤرخة 6 آذار/مارس 1998، وصدق عليها برلمان طاجيكستان في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
6. El Comité observa con satisfacción la ratificación por el Estado parte de la Convención de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre la condición jurídica de los trabajadores migratorios y sus familiares, en septiembre de 2010. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف صدقت في أيلول/سبتمبر 2010 على اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن وضع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Convención de la CEI sobre las normas de las elecciones democráticas y los derechos y libertades electorales en los Estados miembros de la CEI, Kishinev, 7 de octubre de 2002 | UN | اتفاقية رابطة الدول المستقلة بشأن معايير الانتخابات الديمقراطية والحقوق الانتخابية والحريات في الدول الأعضاء في الرابطة، كيشينيف 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002 |
219. Se toma nota con interés de la firma por el Estado Parte, en 1992, del Acuerdo de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre los asuntos referentes al restablecimiento de los derechos de las personas deportadas, las minorías nacionales y los pueblos y, en 1994, de la Convención de la CEI para la salvaguardia de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | ٩١٢- ولوحظ مع الاهتمام توقيع الدولة الطرف على اتفاق كمنولث الدول المستقلة بشأن المسائل ذات الصلة بصون حقوق اﻷشخاص المبعدين واﻷقليات القومية والشعوب في عام ٢٩٩١ وكذلك اتفاقية كمنولث الدول المستقلة بشأن صون حقوق اﻷفراد الذين ينتمون ﻷقليات قومية في عام ٤٩٩١. |
Los esfuerzos desplegados para encontrar una solución a la cuestión de la ciudadanía de los repatriados en un marco multilateral, particularmente mediante el Acuerdo de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) sobre las cuestiones relativas al restablecimiento de los derechos de las personas deportadas, las minorías nacionales y los pueblos, han logrado un éxito limitado. | UN | 13 - وكان ثمة نجاح محدود للجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لمسألة مواطنية العائدين في إطارٍ متعدد الأطراف، ولا سيما من خلال اتفاق رابطة الدول المستقلة بشأن القضايا المتعلقة باستعادة حقوق الأشخاص المُبعدين والأقليات الوطنية والشعوب. |
La UNODC participó asimismo en la reunión de la Asamblea Interparlamentaria de la CEI sobre la armonización de la legislación contra el terrorismo de la CEI, celebrada en la Federación de Rusia los días 13 y 14 de octubre. | UN | وشارك المكتب أيضا في اجتماع الجمعية البرلمانية المشتركة التابعة لكومنولث الدول المستقلة بشأن توحيد تشريعات مكافحة الإرهاب في بلدان كومنولث الدول المستقلة، الذي عقد في الاتحاد الروسي يومي 13 و14 تشرين الأول/أكتوبر. |
a) Una reunión de representantes de las autoridades ejecutivas de los Estados miembros de la CEI sobre cooperación en el sector espacial (Yevpatoria (Ucrania), julio de 2013); | UN | (أ) اجتماع لممثّلي السلطات التنفيذية للدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة بشأن التعاون في قطاع الفضاء (إيفباتوريا، أوكرانيا، تموز/يوليه 2013)؛ |
En mi calidad de representante del Estado que ocupa la Presidencia de los órganos de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) en 1994, tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración del Consejo de Jefes de Estado de la CEI sobre la realización de una operación de mantenimiento de la paz en la zona del conflicto entre Georgia y Abjasia, aprobada en el encuentro celebrado en Moscú el 15 de abril de 1994. | UN | بصفتي ممثل الدولة، التي ترأس هيئات رابطة الدول المستقلة في عام٩٩٤ ١، أتشرف بأن أحيل طيا نص بيان أصدره مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن الاضطلاع بعملية لحفظ السلم في منطقة النزاع بين جورجيا وأبخازيا، في اجتماع عقد بموسكو في ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ )انظر المرفق(. |
De conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia de la CEI sobre migraciones forzosas y en cooperación con el ACNUR, la OSCE y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el Gobierno ha comenzado a reformar la legislación relativa a la propiska, pero es necesario acelerar este proceso a fin de garantizar el pleno respeto del derecho a la libertad de circulación y elección de residencia. | UN | ووفقاً لبرنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر كومنولث الدول المستقلة بشأن الهجرة القسرية وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة شرعت الحكومة بإصلاح التشريعات المتصلة بالبروبيسكا، بيد أنه ثمة ضرورة لتسريع هذه العملية بغية ضمان الاحترام التام للحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة. |
Carta de fecha 26 de enero de 2000 (S/2000/52) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de la Federación de Rusia, por la que se transmitía la decisión del Consejo de Jefes de Estado de la CEI sobre nuevas medidas para resolver el conflicto en Abjasia (Georgia) y se prorrogaba la presencia de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la CEI por un plazo de seis meses. | UN | رسالة مؤرخة 26 كانون الثاني/يناير (S/2000/52) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل الاتحاد الروسي يحيل بها قرار مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة بشأن التدابير الإضافية الرامية إلى تسوية النـزاع في أبخازيا، جورجيا، وتمديد وجود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة لمدة ستة أشهر. |