"celebración de consultas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشاور بين
        
    • المشاورات بين
        
    • مشاورات بين
        
    • المشاورات التي جرت بين
        
    • للمشاورات بين
        
    • والمشاورات بين
        
    • مشاورات مشتركة بين
        
    • عقد مشاورات فيما بين
        
    • المشاورات التي دارت بين
        
    • المشاورات فيما
        
    Esta participación siempre se llevó a cabo con el consentimiento expreso de las Islas Cook y tras la celebración de consultas entre los gobiernos respectivos. UN ولقد كانت هذه المشاركة تجري دائما بموافقة صريحة من جزر كوك وبعد التشاور بين الحكومتين.
    Tras la celebración de consultas entre los miembros, se acordó que la composición de la misión sería la siguiente: UN وبعد التشاور بين الأعضاء اتفقوا على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي:
    Como ya señalé, se establecieron nuevos procedimientos a fin de mejorar los arreglos para la celebración de consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes. UN وكما ذكرت فعلا، فقد اتُبعت إجراءات جديدة لتعزيز ترتيبات المشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Las Naciones Unidas continúan impulsando la celebración de consultas entre los principales interesados para que aúnen posiciones y eviten la duplicación de las iniciativas. UN وتواصل الأمم المتحدة تشجيع إجراء المشاورات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين لتنسيق المواقف وتفادي ازدواجية المبادرات.
    Resulta igualmente necesaria la celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes militares en relación con todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما وجهت الانتباه الى ضرورة إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات بشأن جميع جوانب عمليات حفظ السلم.
    Octavo y último, la celebración de consultas entre cinco naciones con el fin de asegurar la no proliferación de las armas nucleares en Asia meridional, propuesta en 1991. UN ثامنا وأخيرا، عقد مشاورات بين الدول الخمس لضمان عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا وقُدم هذا الاقتراح في ١٩٩١.
    El Presidente señaló que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a hacer una declaración en nombre del Consejo, y leyó el texto de esa declaración (véase el texto completo en el documento S/PRST/1994/25, que se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo noveno año, Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad, 1994). UN وذكر الرئيس أن المجلس أذن له، إثر المشاورات التي جرت بين أعضائه، بإصدار بيان باسم المجلس، وبتلاوة نص ذلك البيان، )للاطلاع على النص الكامل، انظر الوثيقة S/PRST/1994/4 وسيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(.
    Por lo tanto, podría ser útil la celebración de consultas entre las Partes, los organismos de aduanas y los interesados del sector industrial. UN ولذا فإن التشاور بين الأطراف ووكالات الجمارك والمؤسسات الصناعية قد يكون مهماً.
    En el Acuerdo se prevé la celebración de consultas entre el Secretario General y el Gobierno de Sierra Leona sobre todos estos nombramientos. UN وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام وحكومة سيراليون بشأن كل هذه التعيينات.
    En el Acuerdo se prevé la celebración de consultas entre el Secretario General y el Gobierno sobre todos estos nombramientos. UN وينص الاتفاق على التشاور بين الأمين العام والحكومة بشأن كل هذه التعيينات.
    En consecuencia, la Carta promueve la celebración de consultas entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas como colaboradores en la búsqueda común de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي، يشجع الميثاق على التشاور بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة كشريكات في التقدم في السعي المتبادل إلى السلم واﻷمن الدوليين.
    59. El mecanismo previsto para fijar, supervisar y ajustar el salario mínimo consistirá en la celebración de consultas entre el Departamento de Comercio e Industria y la División de Asuntos Económicos del Tesoro. UN ومن المقترح أن يجري عمل آلية تحديد الحد الأدنى للأجور ورصدها وتكييفها عن طريق التشاور بين إدارة التجارة والصناعة وشعبة الشئون الاقتصادية بوزارة المالية.
    Habida cuenta de que esas cuestiones exigen la celebración de consultas entre los Estados, en la coyuntura actual los artículos deberán seguir en la forma de directrices. UN وبالنظر إلى أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من المشاورات بين الدول، ينبغي أن تظل المواد في شكل مبادئ توجيهية في المرحلة الراهنة.
    Con todo, la Comisión observó que esas situaciones debían resolverse caso por caso mediante la celebración de consultas entre el Presidente de la Comisión y los presidentes de las subcomisiones correspondientes. UN غير أن اللجنة لاحظت أنه ينبغي حل مثل هذه الحالات حسب ظروف كل حالة على حدة عن طريق المشاورات بين رئيس اللجنة ورؤساء اللجان الفرعية المعنية.
    La celebración de consultas entre el Consejo de Seguridad y los terceros Estados, así como la participación constructiva de todas las partes en las decisiones sobre la imposición de sanciones, pueden contribuir en mucho a aliviar los efectos sobre terceros Estados. UN وإن المشاورات بين مجلس اﻷمن والدول الثالثة، والمشاركة البناءة لجميع اﻷطراف في قرارات فرض الجزاءات، يمكن أن تقطع أشواطا طويلة نحو التخفيف من هذا اﻷثر بالنسبة للدول الثالثة.
    En primer lugar, hay que formular mandatos claros y convincentes mediante la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes, especialmente en lo que respecta a las normas para el uso de la fuerza. UN ويجب تحديد ولايات واضحة وذات مصداقية عن طريق المشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، ولا سيما فيما يتعلق باستعمال القوة.
    Deberían tomarse disposiciones para la celebración de consultas entre los responsables ejecutivos de las operaciones y los usuarios de las instalaciones de tránsito con el fin de agilizar la solución de los problemas cotidianos. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات ﻹجراء مشاورات بين المنفذين للعمليات ومستخدمي مرافق النقل العابر لالتماس حل سريع للمشاكل اليومية.
    A ese respecto, se preveía la celebración de consultas entre la MINURSO y las autoridades de Marruecos. UN ومن المنتظر أن تجرى في ذلك الصدد مشاورات بين البعثة والسلطات المغربية.
    Tras la celebración de consultas entre los miembros, se convino en que la misión estaría integrada por: UN وبعد مشاورات بين الأعضاء، اتُفق على أن يكون تكوين البعثة على النحو التالي:
    El Presidente señaló que, tras la celebración de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se le había autorizado a hacer una declaración en nombre del Consejo, y leyó el texto de esa declaración (véase el texto completo en el documento S/PRST/1994/26, que se publicará en Documentos Oficiales del Consejo de Seguridad, cuadragésimo noveno año, Resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad, 1994). UN وذكر الرئيس أن المجلس أذن له، إثر المشاورات التي جرت بين أعضائه، بإصدار بيان باسم المجلس، وبتلاوة نص ذلك البيان، )للاطلاع على النص الكامل، انظر الوثيقة S/PRST/1994/26، وسيصدر في الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن، السنة التاسعة واﻷربعون، قرارات ومقررات مجلس اﻷمن، ١٩٩٤(.
    Nepal apoya el fortalecimiento del papel de la Oficina del Presidente de la Asamblea General y la creación de un mecanismo más regular e institucionalizado para la celebración de consultas entre el Presidente y los jefes de los demás órganos de las Naciones Unidas. UN وتؤيد نيبال تعزيز دور مكتب رئيس الجمعية العامة ووضع آلية للمشاورات بين الرئيس ورؤساء الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة تكون أكثر انتظاما و يغلب عليها بدرجة أكبر الطابع المؤسسي.
    Se acogieron con satisfacción las oportunas iniciativas adoptadas por el Secretario General de la UNCTAD en su calidad de Secretario General de la Conferencia, y por el Secretario Ejecutivo de la propia Conferencia para iniciar los preparativos de dicha Conferencia, incluido el establecimiento del Foro Consultivo, la celebración de consultas entre organismos y la iniciación de preparativos a nivel de los países. UN 7- جرى الترحيب بالمبادرات التي جاءت في الوقت المناسب والتي اضطلع بها الأمين العام للأونكتاد، بصفته أميناً عاماً للمؤتمر، والأمين التنفيذي للمؤتمر، لبدء العملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك إنشاء المحفل الاستشاري، والمشاورات بين الوكالات، والشروع في التحضيرات على المستوى القطري.
    En 1996, tras la celebración de consultas entre distintos organismos, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) convino en actualizar la versión del entendimiento común del enfoque de programación, que ahora forma parte del Manual de Referencia de Actividades Operacionales del CCCPO. UN وخلال عام ٦٩٩١، وعقب مشاورات مشتركة بين الوكالات، وافقت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية على نسخة مستكملة من التفهم المشترك للنهج البرنامجي، الذي أصبح، حاليا، جزءا من " الكتيب المرجعي لﻷنشطة التنفيذية " للجنة الاستشارية.
    La cifra objetivo anual de las contribuciones al Fondo de Cooperación Técnica (FCT) se fija con dos años de antelación, tras la celebración de consultas entre los Estados Miembros. UN ويُحدّد الرقم المستهدف المتعلق بالمساهمات في صندوق التعاون التقني سنتين مسبقاً، بعد عقد مشاورات فيما بين الدول الأعضاء.
    En sus observaciones de clausura, el Presidente, en nombre de la Junta Ejecutiva, tomó nota con reconocimiento de la decisión del Secretario General de prorrogar por un período de dos años el mandato de la Directora Ejecutiva del UNFPA, a raíz de la celebración de consultas entre el Presidente y el Secretario General. UN 91 - وأعرب الرئيس في ملاحظاته الختامية نيابة عن المجلس التنفيذي، عن ارتياحه لقرار الأمين العام بتمديد فترة خدمة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان لمدة سنتين عقب المشاورات التي دارت بين الرئيس والأمين العام.
    Por ello, es necesario dejar transcurrir cierto tiempo para la celebración de consultas entre los grupos regionales, a efectos de identificar a los candidatos que deban asumir los cargos de Vicepresidentes y al candidato que deba asumir el cargo de Relator de la Primera Comisión. UN ولذلك، من الضروري إتاحة بعض الوقت لإجراء المشاورات فيما بين اللجان الإقليمية بشأن المرشحين الذين سيتولون منصب نائب الرئيس والمرشح الذي سيشغل منصب مقرر اللجنة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus