Se advirtió a la población local que pusiera fin a esas celebraciones en las proximidades del punto fronterizo. | UN | وفي أعقاب ذلك، طلب إلى السكان المحليين التوقف عن إقامة هذه الاحتفالات بالقرب من المعبر. |
Al mismo tiempo, se organizaron una serie de celebraciones a nivel nacional. | UN | وفي الوقت نفسه، جرت سلسلة من الاحتفالات على الصعيد الوطني. |
La organización participó en las celebraciones para conmemorar el 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 2008. | UN | شاركت المنظمة في الاحتفالات التي أقيمت في عام 2008 بمناسبة الذكرى الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los detalles sobre esas celebraciones figuran en el boletín especial publicado por la División. | UN | وترِد تفاصيل عن الاحتفال في النشرة الخاصة التي أصدرتها الشعبة. الفصل السادس |
Las celebraciones continuaron en Lausana, capital olímpica cuya población tomó parte en la fiesta de la juventud en el parque del Museo Olímpico. | UN | واستمر الاحتفال في لوزان، العاصمة اﻷوليمبية، حيث شارك السكان في مهرجان الشباب الذي نظم في حديقة المتحف اﻷوليمبي. |
Esa reunión debería celebrarse en una fecha apropiada para coincidir con las celebraciones del Cincuentenario de la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ورأوا أن يكون عقد هذه الجلسة في موعد يوافق احتفالات الذكرى السنوية الخمسين للتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un objetivo que puede fomentarse durante las celebraciones del quincuagésimo aniversario es el de la ciudadanía mundial, o Ciudadanos del Planeta Tierra. | UN | وثمة هدف يمكن الترويج له خلال الاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين هو تحقيق المواطنة العالمية أو اعتبارنا مواطني كوكب اﻷرض. |
Su enfoque cordial y receptivo de las ideas expresadas por las distintas delegaciones son un buen augurio para el esfuerzo colectivo a fin de que las celebraciones sean un éxito. | UN | إن حماسها وحسن تقبلها لﻷفكار التي أعربت عنها شتى الوفود هما بشيرا خير لمساعينا الجماعية ﻹنجاح هذه الاحتفالات. |
Deseo garantizar a la Asamblea que el Gobierno de la India y su comité nacional harán todo lo que esté en su poder para asegurar que las celebraciones sean significativas y exitosas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
Como las delegaciones lo han reiterado en varias oportunidades, esperamos con interés que la celebración del cincuentenario no se limite meramente a celebraciones festivas. | UN | كما ذكرت أغلبية الوفود مرارا، نتطلع الى احتفال بالذكرى السنوية الخمسين لا يقتصر على الاحتفالات البهيجة. |
Normalmente, esas situaciones se plantean los viernes y los días de celebraciones u ocasiones religiosas especiales. | UN | ويحدث ذلك في العادة أيام الجمعة وأيام الاحتفالات أو المناسبات الدينية الخاصة وتكون المساجد دائما محاطة بالجنود. |
Las celebraciones del quincuagésimo aniversario coincidirán con la Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebrará en Beijing. | UN | ومن المصادفات أن الاحتفالات بالذكرى الخمسين ستوافق مؤتمر بيجينغ المعني بمركز المرأة. |
Una declaración que refleje los pensamientos y sentimientos de nuestros dirigentes con motivo de esa ocasión constituiría el recuerdo más valioso que las celebraciones pueden legar a las generaciones futuras. | UN | إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة. |
Me complace añadir la voz de Gran Bretaña a estas celebraciones del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ويسرني أن أضم صوت بريطانيا الى أصوات الاحتفال في هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
El Sindicato del Personal organiza diversas actividades relacionadas con el bienestar del personal, entre ellas las celebraciones del Día del Personal. | UN | يرعى اتحاد الموظفين عددا من أنشطة رفاه الموظفين، بما في ذلك الاحتفال السنوي بيوم الموظفين. |
El Presidente de la Junta confirmó que la sesión de la Asamblea General era parte de toda una serie de celebraciones, incluida la relativa al UNICEF. | UN | وأكد رئيس المجلس أن جلسة الجمعية العامة جزء من سلسلة كاملة من الاحتفالات بما في ذلك الاحتفال الخاص باليونيسيف. |
Para finalizar, mi delegación ofrece al Comité Preparatorio su constante cooperación en aras del éxito de las celebraciones del cincuentenario. | UN | وختاما، يعرض وفدنا على اللجنة التحضيرية تعاونه المستمر من أجل نجاح احتفالات العيد الخمسين. |
No obstante, creemos que estas celebraciones deben de ir más allá de acciones conmemorativas y de declaraciones de principios. | UN | بيد أننا نعتقد أن هذه اﻷحداث ينبغي أن تتجاوز احتفالات واعلانات المبادئ. |
C. celebraciones del Día Internacional de la Mujer en Copenhague y Nueva York | UN | احتفالات اليوم الدولي للمرأة في كوبنهاغن ونيويورك |
A esta altura, el año pasado, se realizaron muchas celebraciones con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | في هذا الوقت من السنة الماضية، كان هناك احتفال كبير باﻷمم المتحدة لبلوغها سن الخمسين. |
Estarían encantados, pero, ¿no cree que las celebraciones son un poco prematuras? | Open Subtitles | سيكونون مسرورين، لكن أليست الإحتفالات مبكرة نوعا ما؟ |
Además, los dirigentes religiosos de estas confesiones hablaron también sobre el significado de estos días y celebraciones tan señalados para sus feligreses y para el país en conjunto. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تحدث الزعماء الدينيون لهاتين الطائفتين أيضا عن مغزى هذه اﻷيام والاحتفالات المهمة لطائفتيهما وللبلد ككل. |
La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las sugerencias que figuran en los párrafos 37 y 38 del memorando del Secretario General relativas a celebraciones y sesiones conmemorativas. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالاقتراحات الواردة في الفقرتين 37 و 38 المتصلتين بالاحتفالات والجلسات التذكارية. |
En 1995, se programaron en la Sede - en colaboración con los programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas - actos especiales para 22 de las 65 conferencias y celebraciones que recibirían publicidad en ese año. | UN | وفي عام ١٩٩٥، نظمت أنشطة خاصة في المقر - - بالتعاون مع برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة - - حول ٢٢ من بين اﻟ ٦٥ مؤتمرا واحتفالا التي كان من المقرر الدعاية لها في تلك السنة. |
- fomentar las fiestas populares, las celebraciones y los festejos en que participe el mayor número posible de habitantes; | UN | تشجيع الحفلات الشعبية والاحتفالات واﻷعياد التي تجمع بين أكبر عدد ممكن من السكان؛ |
La aplicación Crowdmap registró un total de 248 celebraciones del Día Mundial de la Radio en todo el mundo. | UN | وسُجّل على خريطة اليونسكو التفاعلية لليوم العالمي للإذاعة ما مجموعه 248 مناسبة احتفالية في أنحاء العالم. |
Sólo pueden relajarse cuando participan en funciones sociales, como las ceremonias en que se pone nombre o se bautiza a un niño, los funerales o las fiestas de cumpleaños, los festivales tradicionales y otras celebraciones nacionales. | UN | وفترات الراحة الوحيدة لديهن تتحقق أثناء مشاركتهن في المناسبات الاجتماعية، مثل احتفالات تسمية أو تعميد الأطفال، والجنازات، وحفلات أعياد الميلاد، والمهرجانات التقليدية، وسائر مناسبات الأعياد القومية. |
Esta Asamblea General se reúne en medio de frenéticas celebraciones destinadas a conmemorar el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | تنعقــد الجمعيــة العامة وســط خضــم حافل بالمناسبات المقامة للاحتفال بالعيد الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Pero nuestras celebraciones eran más divertidas. Esta es lamentable. | Open Subtitles | لكن لاشك في أن إحتفالاتنا كانت أفضل هذا مثير للإشمئزاز |
A lo largo de 1999, los canadienses han trabajado juntos en acontecimientos, proyectos y celebraciones que están contribuyendo a establecer un legado de comprensión intergeneracional. | UN | وعلى امتداد عام ١٩٩٩، عمل الكنديون شبابا وشيوخا معا في مناسبات ومشاريع واحتفالات تساعد على إنشاء تراث من التفاهم بين اﻷجيال. |