Malasia lo mencionó en la declaración que formuló en la reunión de alto nivel sobre la revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme celebrada el año pasado. | UN | أشارت ماليزيا إلى هذا في بيانها في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح المعقود في العام الماضي. |
El compromiso financiero contraído por la Unión Europea en la conferencia internacional celebrada el año pasado constituye una perfecta prueba de ello. | UN | وخير شاهد على ذلك الالتزام المالي الذي أعلن عنه الاتحاد الأوروبي في المؤتمر الدولي المعقود في العام الماضي. |
Lamentamos el hecho de que la Quinta Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas celebrada el año pasado haya tenido que suspenderse. | UN | ونأسف لأن المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية الأسلحة البيولوجية الذي عقد في العام الماضي قد تعين وقفه. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada el año pasado en Viena, permitió profundizar la comprensión de la importancia de los derechos humanos para la estabilidad, la libertad, la paz, el progreso y la justicia. | UN | ولقد عمق مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في العام الماضي تفهم أهمية حقوق اﻹنسان لتحقيق الاستقرار، والحرية، والسلام، والتقدم، والعدالة. |
La reunión de los Estados partes celebrada el año pasado en Jordania fue una medida importante a este respecto. | UN | وكان اجتماع الدول الأعضاء الذي عقد العام الماضي في الأردن خطوة هامة في هذا الصدد. |
26. Los participantes en la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de África, celebrada el año pasado en Tokio, reconocieron que, si bien ningún modelo de desarrollo se puede transferir de una región a otra, la cooperación Sur-Sur entre Asia y África sería sumamente útil. | UN | ٢٦ - وفي المؤتمر الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في السنة الماضية في طوكيو، سلم المشتركون، على الرغم من صعوبة نقل أي نمط من أنماط التنمية من منطقة إلى أخرى، بأن التعاون بين بلدان الجنوب وفي آسيا وافريقيا يعتبر مفيدا للغاية. |
Ese reconocimiento nos conduce, inevitablemente, a lo que se puso de relieve en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada el año pasado. | UN | ومن المحتم أن يقودنا ذلك الإدراك إلى ما تم التأكيد عليه في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عُقد في العام الماضي. |
Además, este proyecto de resolución no contiene ninguna referencia al proceso de examen del TNP, que es extremadamente importante y que constituye un seguimiento del resultado de la Conferencia de examen y prórroga del TNP celebrada el año pasado. | UN | وفضلا عن ذلك، فمشروع القرار هذا لا يتضمن أية إشارة إلى عملية استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وهي عملية بالغة اﻷهمية، وتأتي متابعة لنتائج مؤتمر استعراض وتمديد معاهــدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعقود في العام الماضي. |
En este sentido, reitero mi propuesta anterior, que expresamos en la reunión temática de Ulaanbaatar celebrada el año pasado, de estudiar la posibilidad de negociar un acuerdo independiente y multilateral sobre las cuestiones que abarca el artículo V del GATT relativo a la libertad de tránsito. | UN | وفي هذا الخصوص، أكرر التأكيد على اقتراحي السابق، الذي قدمته في اجتماع أولانباتار المواضيعي المعقود في العام الماضي للنظر في التفاوض بشأن إبرام اتفاق منفصل متعدد الأطراف بشأن المسائل التي تشملها المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة المتعلقة بحرية المرور العابر. |
Puede ayudar a la UNCTAD a contribuir a la integración de la dimensión del desarrollo en la nueva ronda de negociaciones comerciales acordada en la reunión celebrada el año pasado por la Organización Mundial del Comercio en Doha, y a la integración de esa dimensión en la aplicación del nuevo Consenso convenido en la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo celebrada el mes pasado en Monterrey. | UN | ويمكن أيضاً أن يساعد الأونكتاد على أداء دوره المتمثل في دمج البعد الإنمائي في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية التي تقررت في الاجتماع المعقود في العام الماضي لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، ودمجه في تنفيذ توافق الآراء الجديد المتفق عليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عُقد الشهر الماضي في مونتيري. |
Puede ayudar a la UNCTAD a contribuir a la integración de la dimensión del desarrollo en la nueva ronda de negociaciones comerciales acordada en la reunión celebrada el año pasado por la Organización Mundial del Comercio en Doha, y a la integración de esa dimensión en la aplicación del nuevo Consenso convenido en la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo celebrada el mes pasado en Monterrey. | UN | ويمكن أيضاً أن يساعد الأونكتاد على أداء دوره المتمثل في دمج البعد الإنمائي في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية التي تقررت في الاجتماع المعقود في العام الماضي لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، ودمجه في تنفيذ توافق الآراء الجديد المتفق عليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عُقد الشهر الماضي في مونتيري. |
Puede ayudar a la UNCTAD a contribuir a la integración de la dimensión del desarrollo en la nueva ronda de negociaciones comerciales acordada en la reunión celebrada el año pasado por la Organización Mundial del Comercio en Doha, y a la integración de esa dimensión en la aplicación del nuevo Consenso convenido en la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo celebrada el mes pasado en Monterrey. | UN | ويمكن أيضاً أن يساعد الأونكتاد على أداء دوره المتمثل في دمج البعد الإنمائي في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية التي تقررت في الاجتماع المعقود في العام الماضي لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، ودمجه في تنفيذ توافق الآراء الجديد المتفق عليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عُقد الشهر الماضي في مونتيري. |
Puede ayudar a la UNCTAD a contribuir a la integración de la dimensión del desarrollo en la nueva ronda de negociaciones comerciales acordada en la reunión celebrada el año pasado por la Organización Mundial del Comercio en Doha, y a la integración de esa dimensión en la aplicación del nuevo Consenso convenido en la Conferencia Internacional sobre la Financiación del Desarrollo celebrada el mes pasado en Monterrey. | UN | ويمكن أيضاً أن يساعد الأونكتاد على أداء دوره المتمثل في دمج البعد الإنمائي في الجولة الجديدة للمفاوضات التجارية التي تقررت في الاجتماع المعقود في العام الماضي لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة، ودمجه في تنفيذ توافق الآراء الجديد المتفق عليه في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عُقد الشهر الماضي في مونتيري. |
Nuestro Primer Ministro, P. J. Patterson, y otros dirigentes mundiales se unieron para renovar el compromiso colectivo con esos principios en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria celebrada el año pasado. | UN | وقد شارك رئيس وزرائنا، ب. ج. باترسون، وآخرون من قادة العالم في تجديد الالتزام الجـماعي بهذه المبادئ في الاجتماع الاحتفالي الخاص الذي عقد في العام الماضي. |
La Reunión Conmemorativa Extraordinaria, celebrada el año pasado, con ocasión del cincuentenario de nuestra Organización proporcionó una oportunidad excelente no sólo para reflexionar sobre sus logros pasados, sino también sobre su rumbo futuro. | UN | وإن الاجتماع التذكاري الخاص الذي عقد في العام الماضي احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا وفر فرصة ممتازة، ليس للتأمل في إنجازات الماضي فحسب، بل في اتجاهات المستقبل أيضا. |
Al respecto, mi delegación agradece sinceramente las decisiones adoptadas en la conferencia sobre promesas de contribuciones celebrada el año pasado aquí, en Nueva York. | UN | في هذا الصدد، يقدر وفد بلــدي غايــة التقدير المقررات التي اتخذها مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد في العام الماضي هنا في نيويورك. |
En ese contexto, celebramos el compromiso del Secretario General con la revitalización de la Conferencia de Desarme y la Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General celebrada el año pasado. | UN | وفي هذا السياق، نحي مشاركة الأمين العام في تنشيط مؤتمر نزع السلاح والاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي عقد في العام الماضي. |
Esa conferencia se basará en la Conferencia sobre las medidas de fomento de la confianza en materia de desarme nuclear celebrada el año pasado en Londres. | UN | وسيبني ذلك الاجتماع على مؤتمر الأعضاء الخمس الدائمين بشأن تدابير بناء الثقة الرامية إلى نزع السلاح النووي، الذي عقد العام الماضي في لندن. |
En la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) celebrada el año pasado, se reconocieron debidamente las catastróficas consecuencias humanitarias que podría tener el uso de armas nucleares. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد العام الماضي اعترف على نحو مفيد بالنتائج الإنسانية المفجعة التي ستنجم من أي استخدام للأسلحة النووية. |
En la declaración de la Cumbre del Milenio celebrada el año pasado se estableció como uno de los objetivos principales " la protección de las personas vulnerables " . | UN | وفي مؤتمر القمة الذي عُقد في العام الماضي بمناسبة حلول الألفية الجديدة، صدر إعلان ورد فيه الهدف الأساسي المتمثل في " حماية الضعفاء " . |
La importancia de la Conferencia se reafirmó en el Documento Final de la decimocuarta Conferencia Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada el año pasado. | UN | وتم التأكيد من جديد على أهمية المؤتمر في الوثيقة الختامية التي صدرت في العام الماضي عن المؤتمر الوزاري الرابع عشر لحركة عدم الانحياز. |
Lamentamos que la Conferencia de Examen del TNP, celebrada el año pasado, no haya podido llegar a un acuerdo sobre un documento final sustantivo para abordar los más urgentes desafíos al Tratado, lo que consideramos una oportunidad perdida. | UN | ونعرب عن أسفنا على أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في السنة الماضية لم يتمكن من الاتفاق على وثيقة موضوعية ختامية لمعالجة ألحَّ التحديات التي تواجه المعاهدة؛ ونرى أن تلك فرصة أضيعت. |
Aunque suscribimos las conclusiones de la Conferencia de Bali celebrada el año pasado, en la que se preparó el seguimiento de Kyoto, los Estados de la cuenca del Congo consideramos que en las políticas previstas a escala mundial en materia de preservación de los ecosistemas forestales deberían contemplarse mecanismos de compensación, como la creación de economías de sustitución en beneficio de la población de las zonas afectadas. | UN | وفي حين تؤيد دول حوض الكونغو نتائج مؤتمر بالي الذي عقد السنة الماضية ووضع أسس مرحلة ما بعد كيوتو، إلا أنها تعتقد أنه يجب على السياسات العالمية المتعلقة بحفظ توازن الغابات أن تنشئ آليات للتعويض. ويجب أن يتضمن ذلك بناء اقتصادات بديلة لصالح الشعوب في المناطق المعنية. |
Ese plan se adoptó en la Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada el año pasado en Evian. | UN | وقد اعتمدت تلك الخطة في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي انعقد العام الماضي في إيفيان. |