"celebrada en moscú" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعقود في موسكو
        
    • عقد في موسكو
        
    • عقدت في موسكو
        
    • الذي عُقد في موسكو
        
    • الذي انعقد في موسكو
        
    • المنعقد في موسكو
        
    • بموسكو
        
    • في موسكو في الفترة
        
    • المعقودة في موسكو
        
    En ese sentido, las decisiones aprobadas en la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Moscú en 1996 también son de gran importancia para la promoción de los esfuerzos internacionales encaminados a la protección del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة.
    Reunión sobre el proceso de Kimberley, celebrada en Moscú, los días 3 y 4 de julio de 2001 UN الاجتماع المتعلق بعملية كيمبرلي، المعقود في موسكو يومي 3 و 4 تموز/يوليه 2001
    Esa idea daba seguimiento a las recomendaciones de la Cumbre Mundial de los Dirigentes Religiosos, celebrada en Moscú en 2006. UN وكانت تلك الفكرة متابعة لتوصيات مؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين، الذي عقد في موسكو في عام 2006.
    Miembro de la Delegación de la URSS en la Conferencia sobre la Dimensión Humana de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, celebrada en Moscú UN عضو وفد الاتحاد السوفياتي إلى المؤتمر المعني بالبعد الإنساني التابع لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد في موسكو
    11. La primera ronda de las conversaciones entre las partes tayikas celebrada en Moscú fue alentadora y estuvo a la altura de mis expectativas. UN ١١ - كانت الجولة اﻷولى من المحادثات الطاجيكية المشتركة التي عقدت في موسكو مشجعة وحققت توقعاتي.
    La organización también contribuyó a la reunión de la Red Internacional de Evaluación de Programas de los países de Europa oriental, celebrada en Moscú. UN كما ساهمت المنظمة في اجتماع الشبكة الدولية لتقييم البرامج لبلدان شرق أوروبا الذي عُقد في موسكو.
    En la primera Conferencia Ministerial Mundial sobre Modos de Vida Sanos y Lucha contra las Enfermedades No Transmisibles, celebrada en Moscú, en abril, Grecia respaldó la propuesta de introducir un impuesto de solidaridad internacional al tabaco. UN وفي المؤتمر الوزاري العالمي الأول المعني بأنماط الحياة الصحية ومكافحة الأمراض غير المعدية، الذي انعقد في موسكو خلال نيسان/أبريل، أيدت اليونان اقتراح اعتماد ضريبة التضامن الدولي على التبغ.
    La reunión entre períodos de sesiones y la reunión plenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Moscú han puesto de relieve claramente la importancia de hallar soluciones a los problemas concretos que encaran los productores aluviales participantes para alcanzar los objetivos del Proceso. UN وقد أبرز الاجتماع المعقود بين الدورات والاجتماع العام لعملية كيمبرلي المعقود في موسكو بوضوح أهمية إيجاد حل لمشاكل محددة تعاني منها البلدان المشاركة المستخرجة للماس الغريني لبلوغ أهداف عملية كيمبرلي.
    En la reunión plenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Moscú se aprobó una resolución en la que se esbozaban diversas medidas para prevenir la introducción de diamantes de la zona en conflicto de Côte d ' Ivoire en el comercio legítimo. UN وقد اتخذ في الاجتماع العام لعملية كيمبرلي المعقود في موسكو قرار يعرض سلسلة من التدابير الكفيلة بمنع إدخال الماس المموّل للصراع الوارد من كوت ديفوار في التجارة المشروعة.
    Hacemos llegar nuestro agradecimiento especial al Sr. Henryk Sakolski, cuya participación en la labor de la Conferencia Internacional Científica y Práctica sobre la Familia y el Proceso de Desarrollo, celebrada en Moscú en noviembre de 1993, realzó la importancia de dicha Conferencia. UN ونتقدم بالشكر الخاص للسيد هنريك ساكولسكي، الذي بفضل اشتراكه في أعمال المؤتمر العلمي والعملي الدولي المعني باﻷسرة وعملية التنمية، المعقود في موسكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ تعززت أهمية ذلك المؤتمر.
    Como habían decidido ambas partes en la reunión de alto nivel celebrada en Moscú en abril de 1995, la Comisión Conjunta fue ampliada a 14 miembros. UN ١٦ - وسعت اللجنة المشتركة، على النحو الذي قرره الطرفان أثناء الاجتماع الرفيع المستوى المعقود في موسكو فــي نيسان/ابريل ١٩٩٥، إلى ١٤ عضوا.
    También se toma nota de que los participantes en la Cumbre sobre Seguridad y Vigilancia Nucleares, celebrada en Moscú los días 19 y 20 de abril de 1996, se comprometieron a prohibir el vertimiento de desechos radiactivos en el mar. UN ويحيط علما أيضا بالتزام المشاركين في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين، المعقود في موسكو في ١٩ و ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بحظر إلقاء النفايات المشعة في البحار.
    En la reunión plenaria del Proceso de Kimberley celebrada en Moscú se adoptó una decisión administrativa sobre la utilización por los participantes de datos basados en el sistema de certificación para presentar sus datos comerciales, lo cual permite unificar los métodos de compilación y análisis de datos estadísticos. UN وقد اتخذ الاجتماع العام المعقود في موسكو قرارا إداريا بشأن استخدام البيانات التي تستند إلى نظام عملية كيمبرلي من قبل المشاركين في العملية عند تقديمهم البيانات التجارية، ومن ثم السماح بتوحيد النُهُج المتبعة لتجميع البيانات الإحصائية وتحليلها.
    En octubre, ANU-Rusia participó en la conferencia celebrada en Moscú, de ONG reconocidas como entidades de carácter consultivo por el Consejo. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر، شاركت الرابطة في مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الذي عقد في موسكو.
    En la Cumbre Mundial de Dirigentes Religiosos, celebrada en Moscú en julio de 2006, nos convencimos de que nuestro modelo de diálogo era el correcto. UN وكنّا مقتنعين بأن نموذجنا للحوار هو النموذج الصحيح في مؤتمر القمة العالمي للزعماء الدينيين الذي عقد في موسكو في تموز/يوليه 2006.
    :: Conferencia Mundial sobre Atención y Educación de la Primera Infancia, celebrada en Moscú en septiembre de 2010. UN :: المؤتمر العالمي لرعاية الطفولة المبكرة والتعليم، الذي عقد في موسكو في أيلول/سبتمبر 2010.
    En una nueva reunión del Consejo de Ministros de relaciones exteriores de los Estados de la CEI celebrada en Moscú el 2 de abril de 1996 tampoco se llegó a un acuerdo sobre la prórroga del mandato de la fuerza de la CEI. UN ٩ - وفي اجتماع لمجلس وزراء خارجية الرابطة عقد في موسكو في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ ، تبين مرة أخرى استحالة التوصل إلى اتفاق بشأن مواصلة ولاية قوة السلام التابعة للرابطة.
    La idea del Pacto es cada vez más conocida en Rusia como resultado del éxito de la mesa redonda sobre la actividad empresarial rusa y las Naciones Unidas, celebrada en Moscú a fines de 2001. UN وقد بدأت فكرة الميثاق تبرز جيدا في روسيا على نحو متزايد نتيجة جولة ناجحة من محادثات المائدة المستديرة بين قطاع الأعمال الروسي والأمم المتحدة، عقدت في موسكو في نهاية عام 2001.
    En la reunión plenaria celebrada en Moscú el mes pasado, los participantes aprobaron el mandato del examen, que prevé la participación de gobiernos, la industria, la sociedad civil, las Naciones Unidas y otras partes interesadas. UN وفي الجلسة العامة التي عقدت في موسكو الشهر الماضي، اعتمد المشاركون مرجعيات الاستعراض، الذي يتوخى مشاركة الحكومات والصناعة والمجتمع المدني والأمم المتحدة والأطراف المهتمة الأخرى.
    El 27 de marzo asistí a la Conferencia Especial sobre el Afganistán, celebrada en Moscú con los auspicios de la Organización de Cooperación de Shanghai. UN وفي 27 آذار/مارس، حضرت " المؤتمر الاستثنائي المعني بأفغانستان " ، الذي عُقد في موسكو برعاية منظمة شانغهاي للتعاون.
    Es importante que en la Cumbre sobre la Seguridad Nuclear, celebrada en Moscú en abril de este año, los dirigentes de las naciones del Grupo de los Siete y la Federación de Rusia no sólo hayan confirmado los principios rectores en cuanto a la seguridad de la energía nuclear sino que también hayan afirmado la importancia de la cooperación internacional en la esfera de la seguridad nuclear. UN ومما له مغزاه أن زعماء الدول الصناعية السبع والاتحاد الروسي، في مؤتمر القمة للسلامة واﻷمن النوويين، وهو المؤتمر الذي انعقد في موسكو في نيسان/أبريل من هذا العام، لم يؤكدوا فحسب على المبادئ الرئيسية المتعلقة بأمان القوى النووية، بل أكدوا أيضا أهمية التعاون الدولي في ميدان اﻷمان النووي.
    Asesor Jurídico, Conferencia multilateral sobre la pesca en el Océano de Okhotsk, celebrada en Moscú. UN مستشار قانوني، المؤتمر المتعدد الأطراف المعني بالصيد في محيط أوخوتسك، المنعقد في موسكو.
    Jefe de la delegación del Instituto Nigeriano de Asuntos Internacionales en una conferencia bilateral celebrada en Moscú con el Instituto de África de la Academia de Ciencias de Rusia UN ترأس وفد المعهد النيجيري للشؤون الدولية إلى المؤتمر الثنائي مع معهد أفريقيا في أكاديمية العلوم الروسية بموسكو
    Nosotros, los participantes en la Conferencia sobre Cooperación Internacional en la Prevención y Represión del Robo y el Tráfico Ilícito de Vehículos Automotores, celebrada en Moscú del 28 de febrero al 2 de marzo de 1997, UN نحن المشتركون المجتمعون في المؤتمر المعني بالتعاون الدولي في مجال منع ومكافحة سرقة المركبات اﻵلية والاتجار غير المشروع بها، المنعقد في موسكو في الفترة من ٨٢ شباط/فبراير إلى ٢ آذار/ مارس ٧٩٩١،
    En la reunión plenaria del Proceso de Kimberley, celebrada en Moscú en 2005, se introdujeron varias recomendaciones en un intento por normalizar los requisitos mínimos de un sistema efectivo de control interno. UN وفي الجلسة العامة لعملية كيمبرلي المعقودة في موسكو عام 2005، قدمت عملية كيمبرلي العديد من التوصيات سعيا منها إلى توحيد الشروط الدنيا لنظام فعال للمراقبة الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus