Tomando nota de la declaración sobre los criterios de elecciones libres e imparciales, aprobada por la Unión Interparlamentaria durante su 91ª conferencia, celebrada en París, en marzo de 1994, | UN | " وإذ تحيط علما باﻹعلان المتعلق بمعايير الانتخابات الحرة والنزيهة، الذي اعتمده الاتحاد البرلماني الدولي بمناسبة مؤتمره اﻟ ٩١ المعقود في باريس في آذار/مارس ١٩٩٤، |
En la reunión del Grupo Consultivo celebrada en París en mayo de 1992, varios donantes bilaterales y multilaterales expresaron inquietudes análogas a las formuladas por el Consejo. | UN | وأعرب المانحون الثنائيون ومتعددو اﻷطراف في اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في باريس في أيار/مايو ١٩٩٢ عن اهتمامات مماثلة للاهتمامات التي أعرب عنها المجلس. |
Recalcamos este concepto y lo dejamos sentado en actas en la reunión del Comité Intergubernamental de Negociación, celebrada en París en junio pasado. | UN | وقد أكدنا أهمية هذا النهج وسجلنا ذلك في اجتماع لجنة التفاوض الحكومية الدولية الذي عقد في باريس في حزيران/يونيه الماضي. |
35. Desarrollo humano. En reconocimiento a los esfuerzos que ha desplegado en Bangladesh para incluir en el quinto plan quinquenal cuestiones relativas al desarrollo humano, se pidió al PNUD que planteara el examen del desarrollo humano en la reunión del Grupo Consultivo, celebrada en París en abril; el PNUD seguirá desempeñando esa función en 1994. | UN | ٣٥ - التنمية البشرية - اعترافا بالعمل المضطلع به في بنغلاديش لدمج مسائل التنمية البشرية في الخطة الخمسية الخامسة، طلب الى البرنامج الانمائي أن يقدم للمناقشات المتعلقة بالتنمية البشرية في اجتماع الفريق الاستشاري الذي عقد في باريس في نيسان/ابريل، وسيواصل البرنامج أداء هذا الدور في عام ١٩٩٤. |
En la Primera Conferencia Ministerial sobre las rutas de la droga de Asia central a Europa, celebrada en París, en mayo de 2003, los representantes acordaron medidas concertadas para limitar el tráfico de opiáceos afganos a través de países de Asia occidental y central y de Europa. | UN | ففي المؤتمر الوزاري الأول المعني بدروب تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي عُقد في باريس في أيار/مايو 2003، اتفق الممثلون على مجموعة من التدابير المتسقة لأجل الحدّ من الاتّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية عبر آسيا الغربية والوسطى والبلدان الأوروبية. |
El informe se presentó en la reunión del Grupo Consultivo celebrada en París en diciembre de 1993. | UN | وأدرج ذلك التقرير في جدول أعمال اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في باريس في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
La Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en París en 1990, aprobó unánimemente el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. | UN | وقد اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في باريس في عام ١٩٩٠ بالاجماع، برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Considera alentadores los resultados de la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. | UN | وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
La organización formó parte del Comité de Planificación de la 61º Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las Organizaciones no Gubernamentales, celebrada en París en 2008. | UN | وعمل الاتحاد في لجنة التخطيط للمؤتمر السنوي الحادي والستين لإدارة شؤون الإعلام للمنظمات غير الحكومية المعقود في باريس في عام 2008. |
Organizó y encabezó un grupo de expertos en una conferencia del Departamento de Información Pública para las ONG celebrada en París en 2008 para conmemorar el 60º aniversario de la firma de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ونظمت ورأست فريق خبراء في المؤتمر المشترك بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية، المعقود في باريس في عام 2008 للاحتفال بالذكرى الستين لتوقيع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Comité Consultivo ha iniciado un estudio del proyecto de convención de lucha contra la desertificación en los países afectados por la sequía, adoptado por el Comité Intergubernamental de Negociación en su reunión celebrada en París en junio de 1994. | UN | وأجرت دراسة لمشروع اتفاقية لمكافحة التصحر وتخفيف حدة الجفاف الذي اعتمدته لجنة التفاوض الحكومية الدولية في اجتماعها المعقود في باريس في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Por consiguiente, era oportuno en los momentos actuales poner de manifiesto y reafirmar el empeño de la comunidad internacional en favor del desarrollo de los PMA, en armonía con el espíritu de cooperación y solidaridad que había reinado en la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en París en 1990. | UN | ولذلك فإن هذا الوقت مناسب لبيان وإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بتنمية أقل البلدان نمواً، انطلاقاً من روح التعاون والتضامن التي سادت أجواء مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نمواً الذي عقد في باريس في عام ٠٩٩١. |
3. La Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (PMA), celebrada en París en 1990, aprobó la Declaración de París y el Programa de Acción en Favor de los PMA para el Decenio de 1990. | UN | ٣- لقد اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، الذي عقد في باريس في عام ٠٩٩١، إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
En la Conferencia ministerial sobre asistencia económica a los palestinos celebrada en París en enero pasado, la Unión Europea prometió una contribución de 120 millones de dólares para 1996. | UN | وفي المؤتمـــر الوزاري المعني بتقديم المساعدة الاقتصادية إلى الفلسطينيين الذي عقد في باريس في كانون الثاني/يناير الماضي، تعهد الاتحاد اﻷوروبي بتقديم مساهمة قدرها ١٢٠ مليون دولار عن عام ١٩٩٦. |
1. La Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados (PMA), celebrada en París en 1990, aprobó la Declaración de París y Programa de Acción a favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. | UN | ١- اعتمد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في باريس في ٠٩٩١، اعلان باريس وبرنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
En la Conferencia de Ministros sobre la asistencia económica al pueblo palestino, celebrada en París en enero, la Unión Europea hizo promesas de contribuciones por 120 millones de dólares para 1996. | UN | وفي المؤتمر الوزاري المعني بتقديم المساعدة الاقتصادية إلى الشعب الفلسطيني، الذي عقد في باريس في كانون الثاني/يناير، تعهد الاتحاد اﻷوروبي باﻹسهام بمبلغ ١٢٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Uganda ha ratificado, entre otros instrumentos, la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos y la Convención Contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y ha participado en la conferencia internacional titulada " Liberemos a los niños de la guerra " , celebrada en París en febrero de 2007. | UN | وأشارت إلى أن أوغندا قد صدقت، في جملة أمور، على اتفاقيه حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها، وعلى اتفاقيه مناهضه التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة ؛ وشاركت في المؤتمر الدولي " تحرير الأطفال من الحرب " الذي عقد في باريس في شباط/ فبراير 2007. |
Nueva York: El Consejo envió a representantes a todas las conferencias del Departamento de Información Pública para las Organizaciones no Gubernamentales, incluida la celebrada en París en septiembre de 2008. | UN | نيويورك: حضر المجلس جميع مؤتمرات إدارة شؤون الإعلام/المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤتمر الذي عُقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008. |
La organización está afiliada al Departamento de Información Pública; estuvo representada en las conferencias anuales celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en septiembre de 2005, 2006 y 2007 y en la conferencia celebrada en París en septiembre de 2008. | UN | تنتسب المنظمة إلى إدارة شؤون الإعلام. وقد مُثِّل الاتحاد في المؤتمر السنوي الذي عُقد بمقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2005 و 2006 و 2007، وخلال المؤتمر الذي عُقد في باريس في أيلول/سبتمبر 2008. |
En su 23ª Asamblea General, celebrada en París en el año 2000, la Federación abordó la cuestión de las víctimas de la violencia de la guerra en una resolución, en los siguientes términos: | UN | وخلال الجمعية العامة 23 المعقودة في باريس في عام 2000، تناول الاتحاد مسألة ضحايا العنف خلال الحروب في قرار جاء فيه: |
El Gobierno de Malta acoge con beneplácito el documento aprobado al finalizar la Conferencia Ministerial sobre el Terrorismo, celebrada en París en 1996. | UN | وأعلن ترحيب حكومته بالوثيقة التي اعتمدت في ختام المؤتمر الوزاري المعني باﻹرهاب، الذي انعقد في باريس في عام ١٩٩٦. |
Esas obligaciones podían incluir los tratados bilaterales concertados por varios Estados en Europa en el marco del llamado Pacto de Estabilidad adoptado en una reunión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa celebrada en París en marzo de 1995. | UN | وقد تتضمن هذه الالتزامات معاهدات ثنائية اعتمدتها دول متعددة في أوروبا في إطار ما يعرف بميثاق الاستقرار الذي اعتمد أثناء اجتماع منظمة اﻷمن والتعاون الذي انعقد بباريس في آذار/مارس ٥٩٩١. |
Sin embargo, esa buena disposición había tropezado hasta el momento con obstáculos políticos que habían impedido la realización de las promesas de apoyo, como en la reciente reunión de donantes celebrada en París en la que la delegación israelí se había negado a considerar a Jerusalén como parte del territorio ocupado en 1967, rechazando así los proyectos de desarrollo palestinos propuestos para esa parte del territorio ocupado. | UN | غير أن هذا الاستعداد قد اعترضته حتى اﻵن حواجز سياسية عرقلت تنفيذ تعهدات الدعم، كما كان الحال في اجتماع المانحين الذي انعقد بباريس مؤخرا عندما رفض الوفد الاسرائيلي اعتبار القدس جزءا من اﻷراضي المحتلة في عام ٧٦٩١، اﻷمر الذي استبعد مشاريع التنمية الفلسطينية المقترحة لذلك الجزء من اﻷرض المحتلة. |
A ese respecto, Ucrania se celebra las conclusiones y recomendaciones adoptadas por la Reunión Ministerial sobre la elaboración de un programa eficaz de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, celebrada en París en 1991, y la resolución 46/152, por la que la Asamblea General creó una Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وقال في هذا السياق إن أوكرانيا ترحب بالنتائج والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع الوزاري المكلف بإعداد برنامج فعال لﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الاجتماعية، والذي انعقد في باريس في عام ١٩٩١، وكذلك بالقرار ٤٦/١٥٢ الذي أنشأت الجمعية العامة بموجبه لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |