Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. | UN | وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر. |
Agradecemos las extensas consultas celebradas con la sociedad civil para la elaboración de esas leyes. | UN | ونحن نقدر المشاورات الموسعة التي أجريت مع المجتمع المدني أثناء وضع هذه القوانين. |
Informe del Presidente del Consejo sobre las consultas celebradas con el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات المعقودة مع اللجنة الخاصة بشأن تنفيذ الإعلان المحتويات |
El número de reuniones celebradas con ministros y otros altos funcionarios gubernamentales. | UN | عدد الاجتماعات المعقودة مع الوزراء و/أو المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى |
Informe del Presidente del Consejo sobre las consultas celebradas con el Presidente del Comité Especial | UN | تقريــر رئيـس المجلـس بشأن المشـاورات التي جرت مع رئيس اللجنـة الخاصــة المعنيــة بحالـة تنفيذ إعلان منح |
El número fue superior al previsto debido a las reuniones celebradas con dirigentes comunitarios y oficiales de seguridad en las respectivas visitas al terreno | UN | تُـعزى زيادة النواتج إلى الاجتماعات التي عقدت مع قادة المجتمعات المحلية ومسؤولي الأمن خلال كل من الزيارات الميدانية |
Se obtuvo más información en reuniones celebradas con representantes de países extranjeros y organizaciones internacionales, incluidos representantes de distintos organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وجُمعت معلومات أخرى خلال لقاءات عُقدت مع ممثلي البلدان اﻷجنبية والمنظمات الدولية، ومن بينهم ممثلو مختلف الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
10. Las deliberaciones celebradas con diversas partes y grupos confirmaron que un grado considerable de violencia tiene su origen en factores políticos. | UN | ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية. |
Sin embargo, a partir de las consultas celebradas con países que aportan contingentes, cabe suponer que la mayor parte de las unidades de la UNPROFOR se traspasarán a la IFOR. | UN | بيد أنه يمكن، على أساس المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات، افتراض أن القسم اﻷكبر من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية سينقل الى القوة التنفيذية. |
Resumen de las consultas celebradas con el Asesor Superior del Alto Comisionado para los Derechos Humanos | UN | موجز المشاورات التي أجريت مع كبير مستشاري المفوض السامي لحقوق اﻹنسان |
Resumen de las consultas celebradas con el representante de la Organización Internacional del Trabajo | UN | موجز المشاورات التي أجريت مع ممثل منظمة العمل الدولية |
Las reuniones celebradas con el Presidente del Consejo de Seguridad y con el Presidente de la Asamblea General dieron lugar a una cooperación positiva con los facilitadores. | UN | كما أن الاجتماعات المعقودة مع رئيسيّ مجلس الأمن والجمعية العامة أسفرت عن تعاون إيجابي مع هؤلاء الميسرين. |
A principios de 2012 presentará un informe en el que expondrá las ideas y las propuestas formuladas tras las diversas reuniones y consultas celebradas con los distintos actores desde su llamamiento de 2009. | UN | وفي بداية العام 2012، ستقدم تقريراً عن الأفكار والمقترحات التي ستفرزها مختلف الاجتماعات والمشاورات المعقودة مع مختلف الجهات الفاعلة منذ النداء الذي كانت قد وجهته في عام 2009. |
Entre esas actividades figuraba la participación del PNUFID en la Reunión de expertos sobre la conversión de la asistencia bilateral oficial y en las consultas celebradas con el Banco Mundial y un gobierno de América Latina. | UN | وشملت تلك الجهود مشاركة اليوندسيب في اجتماع فريق الخبراء المعني بتمويل المساعدة الثنائية الرسمية وفي المشاورات المعقودة مع البنك الدولي وحكومة أحد بلدان أمريكا اللاتينية. |
Las múltiples y detalladas consultas celebradas con los dirigentes de las partes revelaron que seguían existiendo importantes lagunas respecto de cuestiones primordiales. | UN | وقد تبين من المشاورات المتعمقة التي جرت مع قادة اﻷطراف أنه ما تزال هناك بينها أكثر من هوة كبيرة بصدد المسائل الرئيسية. |
Deseo informarle a ese respecto de que, tras las consultas celebradas con el Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar por otros seis meses la Oficina de mi Representante en Phnom Penh. | UN | وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنه في أعقاب المشاورات التي جرت مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى. |
Agradece a la Secretaría la información de alta calidad que ha proporcionado y las consultas celebradas con los Estados Miembros para presentarles un panorama detallado de los cambios propuestos. | UN | وشكر الأمانة على تقديمها معلومات رفيعة الجودة في المشاورات التي عقدت مع الدول الأعضاء لاعطائها صورة كاملة عن التغييرات المقترحة. |
Algunas reuniones celebradas con donantes y beneficiarios individuales ofrecieron nuevas oportunidades para difundir su contenido. | UN | كما أن الاجتماعات التي عُقدت مع كل واحدة من الجهات المانحة والمستفيدة أتاحت فرصا إضافية لنشر مضمون الاستراتيجية. |
Resumen de las consultas celebradas con el Presidente del Comité de Derechos Humanos | UN | موجز المشاورات التي أُجريت مع رئيس اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان |
Durante su última misión, pudo completar sus conocimientos sobre el incidente gracias a entrevistas celebradas con ocho víctimas y testigos oculares así como a conversaciones sostenidas con las autoridades y con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وتمكن أثناء بعثته الأخيرة من إكمال معلوماته بشأن الحادثة وذلك من خلال استجواب 8 ضحايا، وشهود عيان، إلى جانب النقاشات التي أجراها مع السلطات ومع داو أونغ سان سو كي. |
Este aspecto debe examinarse en las reuniones celebradas con países que aportan contingentes. | UN | وينبغي أن يجري بحث هذا في الاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات. |
95. Las consultas celebradas con los propios refugiados fueron esenciales para la eficacia de la planificación, aplicación y evaluación. | UN | 95- وكانت المشاورات الجارية مع اللاجئات أنفسهن بالغة الأهمية في التخطيط والتنفيذ والتقييم على نحو فعال. |
:: Informes de las reuniones y conferencias internacionales celebradas con los auspicios del Comité | UN | :: تقارير عن الاجتماعات والمؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعاية اللجنة |
Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones | UN | اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون |
El Servicio de Adquisiciones también había redactado declaraciones de independencia preliminares a raíz de las consultas celebradas con la División de Asuntos Jurídicos Generales, que estaban siendo examinadas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | كما أعدت دائرة المشتريات، عقب مشاورات أجرتها مع شعبة الشؤون القانونية العامة، مشاريع إقرارات لعدم التبعية، يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية بالنظر فيها حاليا. |
Tras las reuniones celebradas con la Secretaría, la Comisión recibió el informe del Grupo de Trabajo de 2008 sobre el equipo de propiedad de los contingentes (A/C.5/62/26). | UN | وتلقت اللجنة في وقت لاحق لجلسات الاستماع التي عقدتها مع الأمانة العامة تقرير الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2008 (A/C.5/62/26). |
El Comité también tratará de que los miembros del Knesset y del Consejo Legislativo Palestino participen en las actividades celebradas con sus auspicios. | UN | وستقوم اللجنة أيضا ببذل جهود لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في الفعاليات التي تنظم تحت رعايتها. |
En caso apropiado, las comisiones deberán comunicar a otras comisiones competentes los resultados de las reuniones de expertos celebradas con sus auspicios. | UN | ويتعين على اللجان، حسب الاقتضاء، أن توفر نتائج اجتماعات الخبراء المعقودة تحت رعايتها للجان اﻷخرى ذات الصلة. |