"celebradas en el marco de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعقودة في إطار
        
    • التي جرت في إطار
        
    • الجارية في إطار
        
    • التي عُقدت في إطار
        
    Tanto las reuniones oficiales como las oficiosas son más cortas que las celebradas en el marco de esta última. UN وتكون فترات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية أقصر بالمقارنة مع الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية حظر الألغام.
    Tenía cinco delegados que asistían a las reuniones celebradas en el marco de la Convención Nacional. UN ويمثلها خمسة مندوبين يحضرون الاجتماعات المعقودة في إطار المؤتمر الوطني.
    Apoyo tecnológico de información y comunicación a las reuniones celebradas en el marco de la Convención y el Protocolo de Kyoto UN تقديم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Asimismo, acogió favorablemente las negociaciones celebradas en el marco de la conferencia diplomática para la aprobación de una convención sobre las submuniciones. UN ورحبت أيضا بالمفاوضات التي جرت في إطار المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية.
    100. El resultado de las deliberaciones pertinentes celebradas en el marco de consultas oficiosas se señaló a la atención de la Conferencia en forma de proyectos de resolución. UN 100- وأُطلع المؤتمر على محصلة المناقشات ذات الصلة، التي جرت في إطار مشاورات غير رسمية، في شكل مشاريع قرارات.
    Sin perder la esperanza de que esa apertura acabe por arrojar resultados positivos, es necesario moderar los efectos de tan drástico ajuste, y uno de los medios para lograrlo es garantizar la conclusión satisfactoria de las negociaciones celebradas en el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN ومع الاحتفاظ بأمل أن تنجم عن هذا الانفتاح نتائج إيجابية، يجب تخفيف آثار مثل هذا التكيف الشديد الوطأة، ومن وسائل ذلك ضمان الاختتام الناجح للمفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Así pues, han participado en diversas conferencias internacionales y regionales celebradas en el marco de organizaciones internacionales y regionales, tales como las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes. UN فقد شاركت في العديد من المؤتمرات الدولية والإقليمية سواء تلك التي عُقدت في إطار الأمم المتحدة أو في إطار الجامعة العربية وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Apoyo tecnológico de información y comunicación a las reuniones celebradas en el marco de la Convención y el Protocolo de Kyoto UN تقديم دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو
    Experto jurídico de las delegaciones de la Federación de Rusia en reuniones intergubernamentales y de expertos celebradas en el marco de la Comunidad de Estados Independientes UN 1991-1997 خبير قانوني بوفد الاتحاد الروسي في اجتماعات الخبراء الحكوميين الدوليين، المعقودة في إطار رابطة الدول المستقلة
    Los resultados de las reuniones y conferencias celebradas en el marco de la Convención y sus Protocolos son jurídicamente vinculantes para todas las Altas Partes Contratantes y ésta es una de las ventajas del proceso de la Convención. UN وقال إن نتائج الاجتماعات والمؤتمرات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكوليها هي ملزمة قانوناً بالنسبة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية؛ وهذا هو أحد أوجه القوة في عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Observaron que los seminarios sobre la gestión de posibles conflictos en el Mar de China Meridional, iniciados por Indonesia, así como las reuniones del Grupo de Trabajo celebradas en el marco de estos seminarios habían promovido entre los países interesados la comprensión de las cuestiones estudiadas en los seminarios y habían ofrecido ideas para una futura cooperación. UN ولاحظوا أن حلقات العمل المعنية بإدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي، التي شرعت فيها اندونيسيا، واجتماعات الفريق العامل المعقودة في إطار حلقات العمل، قد عززت التفاهم بين البلدان المعنية فيما يتعلق بالقضايا المطروحة، ووفرت أفكارا للتعاون في المستقبل.
    :: Las conclusiones de reuniones anteriores celebradas en el marco de los preparativos de la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y de la serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 2005 del Consejo Económico y Social en el contexto de las reuniones de seguimiento de la aplicación de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: ونتائج اللقاءات السابقة المعقودة في إطار التحضير للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات والجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005 في إطار اجتماعات متابعة تنفيذ إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Experto jurídico en las delegaciones de la Federación de Rusia en las reuniones celebradas en el marco de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas UN 1993-1994 خبير قانوني في وفد الاتحاد الروسي إلى الاجتماعات المعقودة في إطار اللجنة التحضيرية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية
    40. Los oradores subrayaron la necesidad de alentar al intercambio de prácticas óptimas e información sobre la aplicación de la Convención y observaron que las consultas de expertos celebradas en el marco de la Conferencia ofrecían una oportunidad para ese intercambio. UN 40- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة تشجيع تبادل أفضل الممارسات وتبادل المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية وأشاروا إلى الفرصة المتاحة لهذا التبادل خلال مشاورات الخبراء المعقودة في إطار المؤتمر.
    111. El resultado de las deliberaciones pertinentes celebradas en el marco de consultas oficiosas se señaló a la atención de la Conferencia en forma de un proyecto de resolución. UN 111- وأُطلِع المؤتمر على محصلة المناقشات ذات الصلة، التي جرت في إطار مشاورات غير رسمية، وذلك في شكل مشروع قرار.
    117. El resultado de las deliberaciones pertinentes celebradas en el marco de consultas oficiosas se señaló a la atención de la Conferencia en forma de un proyecto de resolución. UN 117- وأُطلع المؤتمر على محصلة المناقشات ذات الصلة، التي جرت في إطار مشاورات غير رسمية، وذلك في شكل مشروع قرار.
    Israel confía y espera que los Estados que han participado en otras negociaciones sobre municiones en racimo hagan todo lo que puedan para que las negociaciones celebradas en el marco de la Convención sobre las armas convencionales avancen, de manera que de las negociaciones de noviembre emane un texto acordado. UN وتثق إسرائيل وتأمل في أن الدول التي شاركت في مفاوضات أخرى بشأن الذخائر العنقودية سوف تبذل قصارى جهدها لدفع المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، وذلك لكي يتسنى خروج مفاوضات تشرين الثاني/نوفمبر بنص متفق عليه.
    13. Varias actividades básicas previstas en el mandato siguen financiándose con cargo al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias gracias a las contribuciones voluntarias de las Partes, lo que permite a la secretaría ejecutar más eficazmente el programa de trabajo para este bienio, en particular la prestación de apoyo a las negociaciones celebradas en el marco de los grupos de trabajo especiales. UN 13- لا يزال عدد من الأنشطة الأساسية المقررة يمول من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية من خلال التبرعات المقدمة من الأطراف، مما مكّن الأمانة من تنفيذ برنامج عمل فترة السنتين الحالية بمزيد من الفعالية، بما في ذلك دعم المفاوضات الجارية في إطار الأفرقة العاملة المخصصة.
    13. Varias actividades básicas previstas en el mandato siguen financiándose con cargo al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias gracias a las contribuciones voluntarias de las Partes, lo que permite a la secretaría ejecutar más eficazmente el programa de trabajo para este bienio, incluida la prestación de apoyo a las negociaciones celebradas en el marco de los grupos de trabajo especiales. UN 13- لا يزال عدد من الأنشطة الأساسية المقرَّرة يموَّل من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية من خلال التبرعات المقدَّمة من الأطراف، مما مكَّن الأمانة من تنفيذ برنامج عمل فترة السنتين الحالية بمزيد من الفعالية، بما في ذلك دعم المفاوضات الجارية في إطار الأفرقة العاملة المخصَّصة.
    - El ACNUR ha de publicar los documentos de antecedentes y el resumen de las conclusiones de las mesas redondas de expertos celebradas en el marco de las Consultas Mundiales. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر ورقات المعلومات الأساسية وخلاصة استنتاجات اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عُقدت في إطار المشاورات العالمية.
    - El ACNUR ha de publicar los documentos de antecedentes y el resumen de las conclusiones de las mesas redondas de expertos celebradas en el marco de las Consultas Mundiales. UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنشر ورقات المعلومات الأساسية وخلاصة استنتاجات اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عُقدت في إطار المشاورات العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus