"celebrar acuerdos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبرام اتفاقات مع
        
    • ابرام اتفاقات مع
        
    • الدخول في اتفاقات مع
        
    • بعقد اتفاقات مع
        
    • عقد اتفاقات مع
        
    También se podrían celebrar acuerdos con las facultades de derecho de algunas universidades a fin de organizar seminarios por teleconferencia, siguiendo el sistema de enseñanza a distancia. UN كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد.
    Actualmente Lituania está considerando la posibilidad de celebrar acuerdos con la Argentina, el Brasil, Cuba, Marruecos, el Pakistán y el Perú. UN وتدرس ليتوانيا في الوقت الراهن إمكانية إبرام اتفاقات مع كل من الأرجنتين وباكستان والبرازيل وبيرو وكوبا والمغرب.
    Necesidad de incluir en la legislación pertinente las facultades de las autoridades para celebrar acuerdos con sus homólogos UN ضرورة تضمين التشريعات ذات الصلة صلاحيات إبرام اتفاقات مع السلطات النظيرة
    En consecuencia, los países nórdicos instan nuevamente a la Secretaría a que intensifique sus esfuerzos por celebrar acuerdos con todos los Estados Miembros que aportan contingentes. UN ولذلك فإن بلدان الشمال اﻷوروبي تحث اﻷمانة العامة مرة أخرى على زيادة جهودها لاتمام ابرام اتفاقات مع جميع الدول اﻷعضاء المساهمة.
    Si bien un Estado afectado puede celebrar acuerdos con otros Estados para modificar o armonizar sus leyes nacionales a fin de facilitar la prestación de asistencia externa, esos acuerdos no pueden derogar las normas nacionales con otros fines. UN وفي حين يجوز للدولة المتضررة الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لتعديل قوانينها الوطنية أو مواءمتها من أجل تيسير تقديم المساعدة الخارجية، فإنه لا يجوز أن تلغي تلك الاتفاقات المعايير الوطنية لأغراض أخرى.
    Se autoriza al Secretario General a celebrar acuerdos con el Fondo para los proyectos aprobados. UN ويُؤذن للأمين العام بعقد اتفاقات مع الصندوق بخصوص المشاريع الموافق عليها.
    Las comunidades locales han comenzado a celebrar acuerdos con el Gobierno y los insurgentes a fin de limitar los daños de la guerra. UN 6 - وشرعت المجتمعات المحلية في عقد اتفاقات مع الحكومة والمتمردين تهدف على الحد من الأضرار الناجمة عن الاقتتال.
    En algunos países, la autoridad pública está autorizada a celebrar acuerdos con los inversionistas con el fin de garantizar que la liquidez del proyecto no se verá afectada por incrementos fiscales imprevistos. UN وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية إبرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان ألا تكون للزيادات غير المتوقعة في الضرائب آثار سلبية على المشروع.
    14. Concretamente con respecto al derecho fiscal, observa que algunos países han adoptado la práctica de celebrar acuerdos con inversionistas extranjeros que garantizan estabilidad y claridad en el régimen impositivo que aplicarán a su proyecto. UN 14 - وفيما يتعلق بالقانون الضريبي على وجه التحديد، لاحظ أن بعض البلدان اتبعت ممارسة إبرام اتفاقات مع المستثمرين الأجانب تضمن الاستقرار والوضوح في النظام الضريبي الذي سيسري على مشروعها.
    b) [celebrar acuerdos con otras entidades para facilitar la cooperación y las sinergias en relación con los proyectos; UN ' 2` [إبرام اتفاقات مع كيانات أخرى لتيسير التعاون والتآزر بشأن المشاريع؛]
    ii) [celebrar acuerdos con otras entidades para facilitar la cooperación y las sinergias en relación con los proyectos; UN ' 2` [إبرام اتفاقات مع كيانات أخرى لتيسير التعاون والتآزر بشأن المشاريع؛]
    Algunas tribus han establecido sus propias comisiones tribales de respuesta a las emergencias, mientras que otras han optado por celebrar acuerdos con sus comités locales de planificación para emergencias. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    Algunas tribus han establecido sus propias comisiones tribales de respuesta a las emergencias, mientras que otras han optado por celebrar acuerdos con sus comités locales de planificación para emergencias. UN وقد شكّلت بعض القبائل لجانها القبلية الخاصة للتصدي لحالات الطوارئ في حين اختارت أخرى إبرام اتفاقات مع لجانها المحلية لوضع خطط حالات الطوارئ.
    Se tomó nota en particular de la necesidad de celebrar acuerdos con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar respecto del cumplimiento de sus obligaciones. UN ٧٣ - وقد أحيط علما على وجه خاص بالحاجة إلى إبرام اتفاقات مع السلطة الدولية لقاع البحار وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار فيما يتعلق بالاضطلاع بمسؤولياتها.
    En su período extraordinario de sesiones, la Asamblea General recomendó que los Estados cuidasen que su legislación, procedimientos y prácticas permitieran la utilización de la técnica a los niveles nacional e internacional y considerasen celebrar acuerdos con otros Estados para facilitar la realización de entregas vigiladas. UN وقد أوصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بأن تكفل الدول سماح تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها باستخدام تلك التقنية على المستويين الوطني والدولي على السواء، وأن تنظر في إبرام اتفاقات مع الدول الأخرى لتيسير استخدام عمليات التسليم المراقب.
    d) La comisión debe garantizar el apoyo de las autoridades gubernamentales competentes en los niveles nacional y local para facilitar una consulta auténtica. La comisión debería estar habilitada para celebrar acuerdos con las comunidades indígenas. UN (د) ينبغي أن تضمن اللجنة حصولها على الدعم من السلطات الحكومية المختصة على الصعيدين الوطني والمحلي لتيسير إجراء مشاورات حقيقية، وينبغي أن تخوّل صلاحية إبرام اتفاقات مع مجتمعات الشعوب الأصلية؛
    [celebrar acuerdos con otras entidades para facilitar la cooperación y las sinergias en relación con los proyectos;] UN (ب) [إبرام اتفاقات مع كيانات أخرى لتيسير التعاون والتآزر بشأن المشاريع؛]
    En algunos países, la autoridad pública está autorizada a celebrar acuerdos con los inversionistas con el fin de garantizar la estabilidad del régimen tributario aplicable al proyecto. UN وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية ابرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان استقرار النظام الضريبي المنطبق على المشروع .
    El tribunal internacional tendría que celebrar acuerdos con terceros Estados para la ejecución de las sentencias. UN 103 - سيتعين على المحكمة الدولية الدخول في اتفاقات مع دول أخرى لإنفاذ الأحكام.
    Se autoriza al Secretario General a celebrar acuerdos con el Fondo para los proyectos aprobados. UN ويُؤذن للأمين العام بعقد اتفاقات مع الصندوق بخصوص المشاريع الموافق عليها.
    La construcción de una infraestructura eficiente de telecomunicaciones contribuyó a atraer inversiones extranjeras directas hacia la economía en general y permitió a Chile celebrar acuerdos con el Perú y la Argentina para proporcionar servicios telefónicos a la región limítrofe, con lo cual el país logró crear su primera capacidad de exportación a escala regional. UN وقد أسهم توافر الهياكل الأساسية الفعالة للاتصالات في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الاقتصاد عموماً ومكّن شيلي من عقد اتفاقات مع بيرو والأرجنتين من أجل توريد الخدمات الهاتفية للمناطق الحدودية، وبذلك بنت قدراتها التصديرية الأولى على المستوى الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus