"celebrar negociaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء مفاوضات بشأن
        
    • إجراء مفاوضات على
        
    • بمواصلة المفاوضات بشأن
        
    Confiamos en que la Conferencia de Desarme pueda pronto reanudar el mandato que se le ha confiado como único foro internacional encargado de celebrar negociaciones sobre las cuestiones de desarme. UN ونأمل أن يتمكن قريباً من استئناف ولايته بوصفه الهيئة الدولية الوحيدة المخولة إجراء مفاوضات بشأن قضايا نزع السلاح.
    Se encontraron ámbitos de acuerdo e Israel esperaba celebrar negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وكان هناك تحديد لمجالات الاتفاق، وقد أمِلت إسرائيل في إجراء مفاوضات بشأن المركز الدائم.
    En virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación, los Estados partes también tienen la obligación de celebrar negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وبموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الإنتشار، تتحمل الدول الأطراف واجب إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    - celebrar negociaciones sobre la base de las reducciones lineales, con un mínimo de excepciones; UN إجراء مفاوضات على أساس تخفيضات خطية، مع حد أدنى من الاستثناءات؛
    39. Los Estados partes reafirman su compromiso de celebrar negociaciones sobre un programa escalonado de desarme nuclear orientado a la completa eliminación de las armas nucleares y continuar determinando, negociando y aplicando las medidas ulteriores necesarias para lograr este objetivo, en el plazo más breve posible. UN ٩٣ - وتكرر الدول الأطراف تأكيد التزامها بمواصلة المفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي على مراحل يهدف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما، وبمواصلة تحديد الخطوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف في أقصر أجل ممكن والتفاوض بشأن تلك الخطوات وتنفيذها.
    La Conferencia también está debatiendo la cuestión de celebrar negociaciones sobre un tratado multilateral que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN ويناقش المؤتمر أيضا إجراء مفاوضات بشأن معاهدة متعددة اﻷطراف لحظر انتاج مواد انشطارية لﻷسلحة النووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    La primera consiste en celebrar negociaciones sobre las garantías de seguridad en la Conferencia de Desarme y la segunda en celebrar esas negociaciones en el marco del TNP. UN اﻷول يتمثل في إجراء مفاوضات بشأن الضمانات اﻷمنية في مؤتمر نزع السلاح، والثاني يتمثل في إجراء هذه المفاوضات في سياق معاهدة عدم الانتشار.
    En un futuro próximo se prevé celebrar negociaciones sobre un proyecto de carreteras nacionales, al que seguirá en breve plazo un segundo proyecto de transportes, que financiaría la rehabilitación y las mejoras del puerto de Durrës (Albania) y tramos de carretera adicionales del corredor este-oeste. UN وفي المستقبل القريب، يتوقع إجراء مفاوضات بشأن مشروع وطني للطرق يتبعه بعد مدة قصيرة مشروع ثان للنقل يتم في إطاره تمويل أعمال الترميم والتحسين في ميناء دوريس، ألبانيا، وعلى طول فروع إضافية من طريق الممر بين الشرق والغرب.
    De manera que los países que se niegan a celebrar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción del material fisible en este foro no solamente están bloqueando una meta específica, además están socavando las perspectivas del propio desarme nuclear por el cual abogan tan fervientemente. UN وهكذا فإن البلدان التي ترفض إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هنا لا تعوق تحقيق هدف محدد فحسب بل تقوض أيضاً آفاق عملية نزع السلاح النووي التي تدعي حبها الشديد لها.
    Por ello, no comprendemos cómo el objetivo de tales llamamientos puede consistir en celebrar negociaciones sobre un tema que dista mucho de estar maduro y que no ha sido objeto de un examen minucioso en el seno de esta Conferencia. UN وعسير علينا، من ثم، أن نفهم هذه الدعوات وما تهدف إليه من إجراء مفاوضات بشأن موضوع لم ينضج أصلاً ولا تستند إلى مناقشات مستفيضة في إطار هذا المؤتمر.
    El prolongado atolladero impide asimismo celebrar negociaciones sobre un Tratado de cesación de la producción de material fisible, y he expresado reiteradamente una profunda preocupación al respecto. UN كما أن المأزق القائم منذ أمد بعيد يحول دون إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولقد أعربت تكراراً عن قلق عميق في هذا الشأن.
    Convenimos en celebrar negociaciones sobre mejoras y aclaraciones del Entendimiento sobre Solución de Diferencias. UN 30 - نوافق على إجراء مفاوضات بشأن إدخال تحسينات وتوضيحات على آلية التفاهم بشأن تسوية المنازعات.
    1. Las partes convienen en celebrar negociaciones sobre las cuestiones siguientes: UN 1 - يتفق الطرفان على إجراء مفاوضات بشأن المسائل التالية:
    48. La reunión extraordinaria del Órgano de Solución de Diferencias fue establecida para celebrar negociaciones sobre aclaraciones y mejoras del ESD de conformidad con la Declaración Ministerial de Doha. UN 48- اتفق على عقد الدورة الاستثنائية لهيئة تسوية المنازعات بغية إجراء مفاوضات بشأن الإيضاحات والتحسينات الخاصة بالتفاهم حول تسوية المنازعات وفقاً لإعلان مؤتمر الدوحة الوزاري.
    A este respecto, reiteramos nuestra petición de que la Conferencia de Desarme establezca, con la máxima prioridad y a la mayor brevedad posible, un comité especial con el mandato de celebrar negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا لقيام مؤتمر نزع السلاح، كأولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة تناط بها ولاية إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    A este respecto, reiteramos nuestra petición de que la Conferencia de Desarme establezca, con la máxima prioridad y a la mayor brevedad posible, un comité especial con el mandato de celebrar negociaciones sobre el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعوتنا لقيام مؤتمر نزع السلاح، كأولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة تناط بها ولاية إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    6. En 2007 Marruecos propuso celebrar negociaciones sobre la autonomía de la región del Sáhara dentro de Marruecos. UN 6 - ومضى قائلا إن المغرب اقترح في عام 2007 إجراء مفاوضات بشأن منح منطقة الصحراء حكماً ذاتياً داخل حدود المغرب.
    El segundo motivo se relaciona con la decisión 2, aprobada el año pasado por la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, en la que los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de celebrar negociaciones sobre medidas efectivas relacionadas con el desarme nuclear. UN والسبب الثاني يتعلق بالمقرر ٢ الذي اتخذه مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النوويــة لاستعراض المعاهدة وتمديدها في العام الماضي، والذي أكدت فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزامها بمتابعة إجراء مفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي.
    Es necesario celebrar negociaciones sobre la base del actual Programa de Doha para el Desarrollo y los progresos realizados hasta ahora, con transparencia plena, inclusión y reconocimiento de la primacía del proceso multilateral y el carácter central de los resultados del desarrollo. UN وهناك حاجة إلى إجراء مفاوضات على أساس برنامج الدوحة الإنمائي القائم وما أحرز من تقدم حتى الآن، وذلك بشفافية كاملة، وإدراج الجميع، وتأييد الطابع المتعدد الأطراف للعملية، ومراعاة الأهمية القصوى للنتائج الإنمائية.
    Como todos sabemos, la Conferencia fue establecida en 1978 como órgano multilateral de negociación en la esfera del desarme, pero desde 1996 no ha negociado nada, a pesar de haber aprobado por consenso en 2009 un programa de trabajo en el que se preveía celebrar negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وكما نعلم جميعا، فإن المؤتمر قد أنشئ عام 1978 بصفته هيئة للتفاوض المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، لكن منذ عام 1996 لم يتم التفاوض فيه على أي شيء، على الرغم من أنه اعتمد بتوافق الآراء في عام 2009 برنامج عمل ينص على إجراء مفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Nueva Zelandia aplaude el hecho de que en la resolución 1887 (2009) se reitere el artículo VI del TNP, en el que se establece la obligación de celebrar negociaciones sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. UN وترحب نيوزيلندا بالتأكيد مجددا في القرار 1887 (2009) على المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تحدد الالتزام بمواصلة المفاوضات بشأن اتخاذ تدابير فعالة في ما يتعلق بنزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus