Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el Mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
No obstante, otras Partes estuvieron de acuerdo en que se celebrara una reunión entre períodos de sesiones a condición de que se preparara adecuadamente y ofreciera perspectivas de avanzar en la solución de esos problemas. | UN | ووافقت أطراف أخرى على عقد اجتماع فيما بين الدورتين يعد له إعدادا سليما ويبين احتمالات التقدم. |
El orador propuso que se celebrara una reunión oficiosa para examinar el plan de mediano plazo y se dejara el programa como estaba. | UN | ودعا المتكلم إلى عقد اجتماع غير رسمي لمناقشة الخطة المتوسطة اﻷجل، مع ترك جدول اﻷعمال على ما هو عليه. |
Propuso que para abordar estas cuestiones la UNCTAD celebrara una reunión de expertos sobre las relaciones entre comercio e inversión. | UN | واقترح في سبيل معالجة هذه المسائل أن يقوم الأونكتاد بعقد اجتماع للخبراء يتناول العلاقة بين التجارة والاستثمار. |
Pidió también que la Asamblea General celebrara una reunión de alto nivel sobre el terrorismo. | UN | ودعا كذلك لعقد اجتماع رفيع المستوي للجمعية العامة للأمم المتحدة حول الإرهاب. |
Podría ser conveniente para las deliberaciones del Grupo que se celebrara una reunión de expertos apropiada antes de la segunda reunión del Grupo. | UN | وقد تستفيد مداولات الفريق من عقد اجتماع خبراء ملائم قبيل الاجتماع الثاني للفريق. |
La Comisión también hizo suya la iniciativa de que en 1997 se celebrara una reunión de ministros de industria y tecnología. | UN | وأيدت اللجنة أيضا عقد اجتماع لوزراء الصناعة والتكنولوجيا في عام ١٩٩٧. |
También sugirieron que se celebrara una reunión de alto nivel entre los dirigentes de los dos países. | UN | واقترحوا أيضا عقد اجتماع على مستوى عال بين قيادات البلدين. |
La presidencia del Comité Preparatorio había propuesto que se celebrara una reunión conjunta de las Mesas del Comité Preparatorio y de la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | واقترح رئيس اللجنة التحضيرية أن يتم عقد اجتماع مشترك لمكتبي اللجنة التحضيرية والمجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Habida cuenta de esa situación, la delegación de Francia pidió que se celebrara una reunión de emergencia del Comité a fin de proporcionar las aclaraciones necesarias. | UN | وقال إنه بالنظر إلى هذه الحالة، فإن وفد فرنسا يطلب عقد اجتماع طارئ للجنة لتقديم الإيضاحات اللازمة. |
Al respecto, consideraron necesario que se celebrara una reunión de expertos con el fin de preparar una reunión especial de Ministros de Cultura que se dedicaría a esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، رأوا أن من الضروري عقد اجتماع للخبراء من أجل الإعداد لاجتماع خاص لوزراء الثقافة يكرس لهذه المسألة. |
Con respecto a la situación humanitaria, se sugirió que el Consejo de Seguridad celebrara una reunión sobre esa cuestión. | UN | وبخصوص الحالة الإنسانية، اقترح عقد اجتماع لمجلس الأمن بشأن المسألة. |
Esta delegación solicitó también que se celebrara una reunión en 2003 dentro del marco del proceso de seguimiento de la Conferencia de la CEI. | UN | ودعا هذا الوفد أيضاً إلى عقد اجتماع في عام 2003 في إطار عملية متابعة مؤتمر كومنولث الدول المستقلة. |
El Consejo de Ministros pidió que se celebrara una reunión ministerial para discutir estas cuestiones. | UN | ودعا مجلس الوزراء إلى عقد اجتماع وزاري لمناقشة هذه المسائل. |
En otro caso la policía cercó una ONG para impedirle que celebrara una reunión de solidaridad con un defensor encarcelado. | UN | وفي حالة أخرى، حاصرت قوات الشرطة إحدى المنظمات غير الحكومية لمنعها من عقد اجتماع تضامن مع أحد المدافعين المسجونين. |
Pidió asimismo que se celebrara una reunión de alto nivel de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre terrorismo. | UN | كما دعا إلى عقد اجتماع رفيع المستوى للجمعية العامة للأمم المتحدة حول موضوع الإرهاب. |
También recomendó que se celebrara una reunión de un grupo de expertos para finalizar el proyecto de programa de acción para que la Comisión lo examinara en su sexto período de sesiones. | UN | وأوصى أيضا بعقد اجتماع لفريق خبراء لوضع مشروع برنامج العمل في صيغته النهائية كي تنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة. |
Consideraba que la propuesta del Administrador de que se celebrara una reunión ministerial sobre la financiación del PNUD debía seguir estudiándose. | UN | إلا أن اقتراح مدير البرنامج بعقد اجتماع وزاري بشأن تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
Consideraba que la propuesta del Administrador de que se celebrara una reunión ministerial sobre la financiación del PNUD debía seguir estudiándose. | UN | إلا أن اقتراح مدير البرنامج بعقد اجتماع وزاري بشأن تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتاج إلى مزيد من الدراسة. |
El Consejo reitera el llamamiento que hizo a que se celebrara una reunión entre el Presidente dos Santos y el Dr. Savimbi porque esa reunión puede mejorar la atmósfera de confianza y dar nuevo impulso al proceso de paz en Angola. Español Página | UN | وهو يكرر تأكيد دعوته لعقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والدكتور سافيمبي على سبيل الاستعجال، ﻷن هذا الاجتماع يمكن أن يساعد في تحسين مناخ الثقة وأن يعطي دفعة لعملية السلم في أنغولا. |
Se pidió que se celebrara una reunión de seguimiento con objeto de formular propuestas concretas para superar los obstáculos a la producción y al comercio de algodón en África. | UN | وتم خلال الاجتماع التوجه بطلب لعقد اجتماع متابعة آخر تنبثق عنه مقترحات ملموسة لمعالجة عوائق إنتاج وتجارة القطن في أفريقيا. |
Pedí igualmente a la ALECSO que celebrara una reunión urgente y panárabe de autoridades del patrimonio cultural y directores de antigüedades de la región para desarrollar un plan de acción destinado a la recuperación de las antigüedades saqueadas. | UN | كما طالبتُ المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، أن تعقد اجتماعاً عربياً عاجلاً للسادة المسؤولين عن التراث ومديري الآثار في المنطقة، لوضع خطة عملية لاستعادة الآثار المنهوبة. |