"celebraron en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقد في
        
    • عقدا في
        
    • أجريت في
        
    • عقدوه في
        
    • عُقدت في
        
    • المعقودين في
        
    • عُقد في
        
    • عقدتا في
        
    • انعقد في
        
    • أُجريت في
        
    • انعقدا في
        
    • وعُقدت في
        
    • المناسبات في
        
    • أجريا في
        
    • وقد عقدت في
        
    En 1994 se celebraron en Nairobi más reuniones de las secretarías de convenios que en años anteriores. UN وعُقد عـدد مـن اجتماعـات أمانـات الاتفاقيـات فـي نيروبي عام ١٩٩٤ يزيد على ما عقد في السنوات السابقة.
    Según las partes, las dos reuniones se celebraron en un ambiente de cordialidad y contribuyeron considerablemente a aclarar los respectivos puntos de vista de los dos países. UN وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين.
    El Grupo desea recalcar que todas las negociaciones se celebraron en un ambiente sumamente abierto, transparente, amistoso y de buena fe. UN وتود المجموعة أن تؤكد على أن جميع المفاوضات أجريت في جو منفتح جدا ويتسم بالشفافية والود وبحسن النية.
    Esta semana, los dirigentes de los países en el Asia meridional resaltaron ese hecho en la cumbre que celebraron en Bangladesh. UN وقد أبرز هذا الأسبوع زعماء جنوب آسيا هذه الحقيقة في اجتماع القمة الذي عقدوه في بنغلاديش.
    Con el propósito de recoger testimonios orales, el Comité Especial volvió a organizar audiencias que se celebraron en El Cairo, Ammán y Damasco. UN وﻷغراض جمع اﻹفادات الشفوية، نظمت اللجنة الخاصة مرة أخرى جلسات استماع عُقدت في القاهرة وعمان ودمشق.
    Se han realizado importantes progresos en el desarrollo de diversas iniciativas anunciadas en las reuniones en la cumbre sobre las drogas que se celebraron en 1995 y 1996. UN ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996.
    En 1997 y 1998 se celebraron en Kigali dos conferencias sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, y la secretaría de la conferencia panafricana sobre la mujer se establecerá en Kigali. UN وقــد عُقد في عــامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ مؤتمران في كيغالي بشأن تنفيذ منهاج عمل بيجين، ومن المقرر أن تنشأ هناك أمانة مؤتمر البلدان اﻷفريقية المعني بالمرأة.
    Se prevé que el curso práctico será análogo a los dos que se celebraron en 2007 en Senegal y Botswana respectivamente. UN ويتوخى أن تكون حلقة العمل مشابهة للحلقتين السابقتين اللتين عقدتا في السنغال وبوتسوانا، على التوالي، في عام 2007.
    En 1996 se celebraron en total 13 conferencias y reuniones, al tiempo que en los primeros nueve meses y medio de 1997 se han celebrado un total de 86 reuniones. UN فقد عقد في عام ١٩٩٦ ما مجموعه ١٣ مؤتمرا واجتماعا وعقد في اﻷشهر التسعة والنصف اﻷولى من عام ١٩٩٧ ما مجموعه ٨٦ اجتماعا.
    2 reuniones del Grupo de Amigos se celebraron en Ginebra, en una de ellas participaron las partes en el conflicto UN عقد اجتماعان لفريق أصدقاء الأمين العام، بما فيهما اجتماع بمشاركة طرفي الصراع عقد في جنيف
    También es lamentable que el PNUFID no haya podido participar en las reuniones del Comité de Seguridad regional del Foro del Pacífico Meridional, que se celebraron en Brisbane a comienzos de 1994. UN وأعرب عن اﻷسف أيضا لعدم تمكن البرنامج من حضور اجتماع لجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة لمحفل جنوب المحيط الهادئ، الذي عقد في بريسبان في وقت سابق من عام ١٩٩٤.
    Representantes de la Cruz Roja de Serbia participaron en las Conferencias sobre municiones en racimo que se celebraron en el Líbano y Oslo en 2007. UN كذلك شارك ممثلو جمعية الصليب الأحمر في صربيا في المؤتمرين اللذين عقدا في لبنان وأوسلو في عام 2007.
    Las dos Conferencias sucesivas que se celebraron en Garowe permitieron precisar la estructura institucional del futuro Estado somalí. UN فقد مكننا المؤتمران المتتاليان اللذان عقدا في غاروي من توضيح معالم الهيكل المؤسسي للدولة الصومالية في المستقبل.
    Dichas conferencias se celebraron en Jartum, con participación de dirigentes religiosos de distintas partes del mundo, y dieron como resultado recomendaciones que han reclamado la coexistencia pacífica entre aquellos que pertenecen a las religiones reveladas que emanaron de un mismo Dios. UN هذه الخصائص أهلت السودان أن يستضيف مؤتمرين دوليين لحوار اﻷديان، عقدا في الخرطوم وشاركت فيهما قيادات دينية من مختلف بقاع العالم، خرجت بتوصيات دعت إلى التعايش السلمي بين اﻷديان السماوية التي جاءت من رب واحد.
    Como quizás sepan, en 1992 se celebraron en Rumania elecciones locales, generales y presidenciales, libres y correctas. UN وكما تعلم الجمعية، أجريت في رومانيا في عام ١٩٩٢ انتخابات رئاسية ومحلية وعامة، حرة ونزيهة.
    El Gobierno afirma que las elecciones se celebraron en condiciones pacíficas, que la participación de los votantes fue masiva y que la elección fue imparcial; UN وتؤكد الحكومة أن الانتخابات قد أجريت في سلام وأن إقبال الناخبين كان كبيرا وأن الانتخابات كانت نزيهة؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA hicieron suyo el Plan de Acción en la reunión en la cumbre que celebraron en junio de 1997. UN وأيد رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية خطة العمل في مؤتمر القمة الذي عقدوه في حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    En la reunión que celebraron en Nairobi en junio de 2003, los coordinadores nacionales designados por el grupo central de países propusieron también incluir entre éstos a Zambia. UN وقد اقترح أيضا المنسقون الوطنيون الذين عينتهم البلدان الأساسية، في الاجتماع الذي عقدوه في نيروبي في حزيران/يونيه 2003، أن تُدرج زامبيا في تلك المجموعة.
    Esos períodos de sesiones se celebraron en privado en la sede de la Comisión en Ginebra. UN وكانت هذه الجلسات سرية وقد عُقدت في مقر اللجنة في جنيف.
    Sólo se han recibido parte de los fondos prometidos en las conferencias de donantes que se celebraron en París y Ginebra en 2000 y 2001. UN ولم يوزَّع سوى جزء من الأموال التي تبرعت بها الجهات المانحة في مؤتمرَي باريس وجنيف للجهات المانحة المعقودين في 2000 و 2001.
    En mayo de 2006 se celebraron en Beijing la segunda Conferencia Ministerial y la tercera reunión de altos funcionarios. UN وفي أيار/مايو 2006، عُقد في بيجين المؤتمر الوزاري الثاني والاجتماع الثالث لكبار المسؤولين.
    Belarús participó activamente en la labor del primer y el segundo períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta para promover un tratado sobre el comercio de armas, que se celebraron en un entorno positivo y fueron de carácter sustantivo. UN وشاركت بيلاروس مشاركة فعالة في أعمال الدورتين الأولى والثانية للفريق العامل المفتوح باب العضوية نحو عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، اللتين عقدتا في مناخ إيجابي وكانتا فنيتين في طابعهما.
    Huelga decir que la propuesta contó con el apoyo de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados en la Reunión Ministerial que celebraron en El Cairo el mes pasado, y que, posteriormente, recibió el apoyo de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, que se reunió en Túnez. UN وغني عن البيان أن هذا الاقتراح لقي دعم مجموعة عدم الانحياز في الاجتماع الوزاري الذي انعقد في القاهرة الشهر الماضي، كما أيدته بعد ذلك قمة منظمة الوحدة الافريقية التي انعقدت في تونس.
    El año pasado se celebraron en nuestra región unas elecciones generales similares en San Vicente y las Granadinas y en Guyana. UN وقد أُجريت في منطقتنا في العام الماضي انتخابات عامة مماثلــة فــي سانت فنسنت وجزر غرينادين وفي غيانا.
    56. En particular, ha participado en las dos reuniones de coordinación que se celebraron en Yeddah en diciembre de 1992 y febrero de 1993, inmediatamente después de la decisión adoptada por la Junta de Directores del Banco Islámico de Desarrollo para aprobar la ejecución del proyecto mencionado a fin de que la red comenzara sus actividades. UN ٥٦ - وبوجه خاص، فقد شارك الاتحاد في اجتماعي التنسيق اللذين انعقدا في جدة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وشباط/فبراير ١٩٩٣، فور صدور قرار مجلس إدارة البنك الاسلامي للتنمية بالموافقة على تنفيذ ذلك المشروع من أجل البدء في اﻷنشطة لتحقيق قيام الشبكة وتشغيلها بنجاح.
    Los cuatro cursos sobre gestión de censos y cartografía se celebraron en: UN وعُقدت في المدن التالية حلقات العمل الأربع المتعلقة بإدارة التعدادات السكانية ورسم الخرائط المتصلة بها:
    Estos actos se celebraron en el Hotel Ledra Palace, situado en la zona de amortiguación, que ambas partes siguen considerando un lugar neutral imprescindible para organizar actividades bicomunales. UN وقد احتُفل بهذه المناسبات في المنطقة العازلة، في فندق ليدرا بالاس، الذي ما برح الجانبان يعتبرانه موقعا محايدا ضروريا لاستضافة الأنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    Dos subastas se anunciaron y celebraron en diciembre de 2007 (Sanniquellie en el condado de Nimba y Buchanan en el condado de Grand Bassa). UN وأعلن عن مزادين أجريا في كانون الأول/ديسمبر 2007 في سانيكويلي في مقاطعة نيمبا، وبوكانان في مقاطعة غراند باسا.
    9. Del 12 al 15 de abril se celebraron en Ginebra negociaciones, presididas por mi Enviado Especial, acerca de la posibilidad de establecer una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ٩ - وقد عقدت في جنيف من ١٢ إلى ١٥ نيسان/أبريل مفاوضات حول احتمال إنشاء عملية لحفظ السلم لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus