La Comisión observa que está previsto que el Comité contra el Terrorismo celebre 217 reuniones durante el año 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه من المتوقع أن تعقد لجنة مكافحة الإرهاب 217 جلسة خلال سنة 2002. |
Está prevista la organización de una misión visitadora a las Bermudas, donde es posible que se celebre el seminario regional de 2005. | UN | ومن المتوخى أن تنظم بعثة زيارة إلى برمودا وأن تعقد حلقة دراسية إقليمية فى عام 2005 فى ذلك الإقليم. |
En 2002, está previsto que la Mesa celebre su primera sesión, también en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ومن المتوقع أن يعقد المكتب في عام 2002 اجتماعه الأول، وسيكون ذلك أيضا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
En 2002, está previsto que la Mesa celebre su primera sesión, también en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ومن المتوقع أن يعقد المكتب في عام 2002 اجتماعه الأول، وسيكون ذلك أيضا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Se prevé que se celebre un segundo taller, esta vez en África, durante el segundo semestre de 2007. | UN | ومن المتوقع أن تعقد حلقة دراسية ثانية في أفريقيا خلال النصف الثاني من عام 2007. |
Espero que se celebre lo más pronto posible, por iniciativa suya, se Presidente. | UN | وآمل أن تعقد في أقرب وقت ممكن بمبادرة منكم، سيدي الرئيس. |
2. Decide que el Comité Especial celebre su próximo período de sesiones del 7 al 25 de marzo de 1994; | UN | ٢ - تقرر أن تعقد اللجنة الخاصة دورتها المقبلة في الفترة من ٧ الى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
2. Decide que el Comité Especial celebre su próximo período de sesiones del 7 al 25 de marzo de 1994; | UN | ٢ - تقرر أن تعقد اللجنة الخاصة دورتها المقبلة في الفترة من ٧ الى ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
2. Decide que el Comité Especial celebre su próximo período de sesiones del 27 de febrero al 10 de marzo de 1995; | UN | ٢ - تقرر أن تعقد اللجنة الخاصة دورتها المقبلة في الفترة من ٢٧ شباط/فبراير إلى ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٥؛ |
En 2002, está previsto que la Mesa celebre su primera sesión, también en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ومن المتوقع أن يعقد المكتب في عام 2002 اجتماعه الأول، وسيكون ذلك أيضا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Es importante que la reunión de continuación propuesta entre el Presidente Ndayizeye y las FNL se celebre lo antes posibles. | UN | ومن المهم أن يعقد اجتماع المتابعة المقترح بين الرئيس ندايز وقوات التحرير الوطنية في أقرب فرصة ممكنة. |
Resulta prometedor que esta reunión se celebre precisamente después de ese acontecimiento. | UN | ومن حسن الطالع أن هذا الاجتماع يعقد عقب تلك المناسبة. |
Por consiguiente, Suiza apoya el proceso de seguimiento en el plano internacional y le complace que se celebre una reunión bienal en 2008. | UN | ولذلك، تؤيد سويسرا عملية المتابعة على الصعيد العالمي ويسرها أن الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين سيعقد في عام 2008. |
Se ha propuesto recientemente que se celebre una conferencia mundial sobre las drogas con el auspicio de las Naciones Unidas. | UN | وقد قدم مؤخرا اقتراح بعقد مؤتمر عالمي بشأن المخدرات تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se ha solicitado también que se celebre un período extraordinario de sesiones en el año 2000 a los mismos efectos. | UN | كما طالبت القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بعقد دورة استثنائية في سنة ٢٠٠٠ لنفس الغرض. |
Mi delegación pide que se celebre otra conferencia para abordar las raíces del terrorismo. | UN | ووفد بلدي يطالب بعقد مؤتمر آخـــــر يتناول اﻷسباب الجذرية لﻹرهاب. |
:: Prestar servicios de interpretación y traducción para las audiencias y conferencias que celebre la Corte | UN | :: كفالة الترجمة الشفوية والتحريرية للجلسات والمؤتمرات التي تعقدها المحكمة |
El Comité solicita al Estado parte que, al preparar su próximo informe periódico, celebre amplias consultas con la sociedad civil y las ONG. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجريَ عند إعداد تقريرها الدوري المقبل مشاوراتٍ واسعة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Por esta razón el orador reafirma su pleno apoyo a que se tenga en cuenta el protocolo de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños durante los debates que celebre el Grupo Especial sobre el Mandato de Berlín. | UN | ولهذا السبب، أكد من جديد تمسك بلده التام بضرورة أخذ بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة بعين الاعتبار خلال المناقشات التي يجريها الفريق الخاص لولاية برلين. |
Por ello, dado que el Grupo de países occidentales ha dicho que no se trataba de un problema, les insto a que pongan fin a los debates y decidan que el jueves no se celebre una sesión plenaria, sino el martes, como ha solicitado Marruecos. | UN | ونظرا ﻷن المجموعة الغربية ذاتها قالت إنه لن تكون هناك مشكلة، فإنني أدعوكم إلى انهاء هذه المناقشة واتخاذ قرار بأننا لن نعقد جلسة عامة يوم الخميس، وأننا سنعقدها، كما طلب ممثل المغرب، يوم الثلاثاء. |
Cualquier tratado o convención que celebre el Órgano Ejecutivo referente al territorio nacional requerirá también el voto de las tres cuartas partes, por lo menos, de los Diputados electos. | UN | وتقتضي أية معاهدة أو اتفاقية تبرمها السلطة التنفيذية بخصوص الإقليم السيادي أيضاً إلى التأييد بما لا يقل عن ثلاثة أرباع أصوات النواب المنتخبين. |
Cuando la Conferencia celebre deliberaciones con respecto a un Protocolo, cualquier recomendación o decisión que se refiera únicamente al Protocolo será formulada solamente por los Estados Parte en ese Protocolo presentes y votantes. | UN | عندما يُجري المؤتمر مداولات بشأن أحد البروتوكولات، لا تُتخذ أي توصية أو قرار فيما يخص ذلك البروتوكول إلا من جانب الدول الحاضرة والمصوتة التي هي أطراف فيه. |
Lo mantendré informado de las nuevas reuniones que celebre el Consejo de Administración para seguir examinando esa cuestión. | UN | وسوف أحيطكم علما بالمناقشات التي سيجريها المجلس بعد ذلك الاجتماع. |
Nueva Zelandia aguarda con interés que se celebre otra reunión muy sustantiva del Comité Preparatorio relativa al tratado sobre el comercio de armas a principios del próximo año. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى اجتماع آخر موضوعي جداً تعقده اللجنة التحضيرية لمعاهدة تجارة الأسلحة في أوائل العام المقبل. |
5. Definiciones. Párrafo 5: " Por `porteador ' se entenderá la persona que celebre un contrato de transporte con un cargador " . | UN | 5- الفقرة 5: ينبغي استكمال تعريف الناقل بأنه " الشخص الذي يبرم عقد النقل مع الشاحن " على النحو التالي: |
4. Pide también al Secretario General que celebre consultas con las organizaciones no gubernamentales, según corresponda, antes de presentar sus propuestas; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، قبل تقديم مقترحاته؛ |
57. Es particularmente importante que el Comité Especial celebre un debate sustantivo que abarque todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 57 - وأضاف قائلا إن مما له أهميةً خاصة أن تُجري اللجنة الخاصة مناقشةً جوهرية تتناول كل جوانب عمليات حفظ السلام. |