Como requisito previo tenemos que decidir con celeridad la integración de la mesa del actual período de sesiones. | UN | وكشرط أساسي لذلك، علينا أن نتخذ قرارا على وجه السرعة بشأن تشكيل مكتب الدورة الحالية. |
Se subrayó que la formulación actual del párrafo parecía incompatible con el requisito de que el Consejo de Seguridad actúe con celeridad. | UN | وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة. |
Se debería actuar con toda celeridad ante cualquier actividad tendiente a entorpecer el proceso electoral. | UN | ولابد من التصدي لأي جهود ترمي إلى تقويض العملية الانتخابية على وجه السرعة. |
Pero además la Conferencia de Desarme no se distingue por la celeridad en sus negociaciones. | UN | لكن باﻹضافة إلى ذلك لم يشتهر مؤتمر نزع السلاح بالسرعة في إجراء مفاوضاته. |
Asimismo, si se les priva legalmente de su libertad, los menores detenidos estarán separados de los adultos y tendrán derecho a ser llevados ante los tribunales de justicia con la mayor celeridad para su enjuiciamiento. A su vez, los jóvenes delincuentes condenados estarán sometidos a un régimen penitenciario separado del de los adultos y adecuado a su edad y condición jurídica, con el fin de favorecer su reforma y readaptación social. | UN | وبالمثل، إذا حرم المتهمون اﻷحداث من حريتهم طبقا للقانون، وجب فصلهم عن البالغين ويكون من حقهم أن يفصل في قضيتهم بأسرع ما يمكن؛ ويخضع اﻷحداث الجانحون المدانون بدورهم لنظام سجن يتضمن فصلهم عن البالغين ويناسب سنهم ووضعهم القانوني، وذلك بهدف تسهيل اصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا. |
Más concretamente, a finales del año comenzaron a aplicarse con mayor celeridad las disposiciones aún pendientes. | UN | وقد جرى تنفيذ النقاط المتبقية، خصوصا في الجزء اﻷخير من السنة، بمزيد من السرعة. |
Ha podido intensificarse como consecuencia de la celeridad observada en la realización de proyectos y del mejoramiento rápido que puede apreciarse en las condiciones de vida de los habitantes de las zonas en las que se aplicó el Fondo. | UN | وقد عززت ذلك السرعة التي نفذت بها المشاريع والتحسينات السريعة التي طرأت على ظروف الحياة لسكان هذه المناطق. |
La duración de una operación humanitaria de esa índole dependería naturalmente de la celeridad con que se estabilizara la situación en el país. | UN | ٣٣ - وبطبيعة الحال سوف تعتمد مدة هذه العملية اﻹنسانية على السرعة التي يمكن أن تستقر بها الحالة في البلد. |
resolver con celeridad el resto de las cuestiones militares. | UN | وهــم يحثونكم على تسويــة المسائــل العسكريــة المتبقية على وجه السرعة. |
El Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que resuelvan la crisis financiera con celeridad y buena voluntad. | UN | ويناشد اﻷمين العام الدول اﻷعضاء أن تحل اﻷزمة المالية على وجه السرعة وبنية صادقة. |
Es conveniente que los casos se instruyan con la mayor celeridad posible, de conformidad con la justicia y con los más altos niveles de celo profesional. | UN | ومن المستصوب أن يتم تناول القضايا على وجه السرعة بقدر اﻹمكان بما يتمشى مع العدالة ومع أعلى مستويات الدعاية المهنية. |
La Comisión está adecuadamente equipada para tal caso, a fin de actuar con celeridad y eficacia en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | واللجنة مجهزة تماما للتصرف متى استدعى اﻷمر، على وجه السرعة وبشكل فعال في أدائها لالتزاماتها. |
En esta etapa se hace hincapié en la celeridad y el bajo costo de la operación más que en su eficiencia. | UN | وينصب التأكيد على السرعة وانخفاض التكلفة أكثر مما ينصب على كفاءة التشغيل. |
Esos cambios no están ocurriendo con tanta celeridad como sería de desear, pero de todos modos están tomando forma dentro de la educación a todo nivel. | UN | وهذه التغييرات لا تحدث بنفس السرعة المطلوبة، ولكنها تحدث مع ذلك داخل إطار التعليم بجميع مستوياته. |
La razón fundamental que motivó tanto la decisión como la celeridad con que se la ejecutó fue la seguridad del personal de la Comisión en el Iraq. | UN | والاعتبار الرئيسي الذي دفعنــا إلى اتخاذ هذا القــرار وإلى تنفيـذه على وجه السرعة هو سـلامة موظفي اللجنة في العراق. |
La celeridad con que tanto el Secretario General, como el Consejo de Seguridad, actuaron en esta importante cuestión humanitaria, reafirma el rol fundamental de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتؤكد السرعة التي عمل بها كل من اﻷمين العام ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بهذه المسألة اﻹنسانية الهامة من جديد الدور اﻷساسي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Además, nuestros debates deben ser disciplinados y estructurados, a fin de que logremos resultados óptimos con la debida celeridad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي لمناقشاتنا أن تكون منضبطة ومنظمة لكي نتوصل إلى أقصى النتائج بالسرعة الواجبة. |
Asimismo, resolverá con toda la celeridad necesaria las controversias sobre la propiedad y el usufructo de esos bienes. | UN | كما أنها تسوي، بالسرعة اللازمة، المنازعات المتعلقة بملكية هذه اﻷموال وبالتمتع بها. |
Asimismo, si se les priva legalmente de su libertad, los menores detenidos estarán separados de los adultos y tendrán derecho a ser llevados ante los tribunales de justicia con la mayor celeridad para su enjuiciamiento. A su vez, los jóvenes delincuentes condenados estarán sometidos a un régimen penitenciario separado del de los adultos y adecuado a su edad y condición jurídica, con el fin de favorecer su reforma y readaptación social. | UN | وبالمثل، إذا حرم المتهمون اﻷحداث من حريتهم طبقا للقانون، وجب فصلهم عن البالغين ويكون من حقهم أن يفصل في قضيتهم بأسرع ما يمكن؛ ويخضع اﻷحداث الجانحون المدانون بدورهم لنظام سجن يتضمن فصلهم عن البالغين ويناسب سنهم ووضعهم القانوني، وذلك بهدف تسهيل اصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا. |
A la vista de la gravedad de la situación, esperamos que reaccione con celeridad. | UN | ونظرا إلى خطورة الحالة، نتوقع استجابتكم على سبيل الاستعجال. |
El objetivo principal del artículo 9, párrafo 4, de garantizar la supervisión pronta y continuada de la reclusión, se cumplió con celeridad. | UN | فقد تحقق الهدف الرئيسي للفقرة 4 من المادة 9، ألا وهو التأكد من خضوع قرار الاحتجاز لمراقبة قضائية سريعة ومستمرة. |
El informe insta a que se adopten con celeridad medidas destinadas a prevenir los partos prematuros e intervenir para reducir las tasas de nacimientos prematuros. | UN | ويحث التقرير على بذل جهود متسارعة لمنع الولادة قبل الأوان والتدخل لخفض معدلاتها. |
Al comienzo del alegato de la acusación, la Fiscalía tenía previsto citar a 200 testigos, pero en aras de la celeridad, ha reducido esa cifra a 170. | UN | وفي بداية مرافعة الادعاء، كان المكتب يعتزم دعوة 200 شاهد، ولكنه خفض العدد إلى 170 شاهدا حرصا على سرعة الإجراءات. |