"censura de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرقابة على
        
    • الرقابة المفروضة على
        
    • رقابة على
        
    • الرقابة عن
        
    • ستُلقي عليها
        
    El Relator Especial también recomienda que la Junta de censura de Publicaciones dé a conocer sus actividades y someta sus decisiones a control público. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن يعمل مجلس الرقابة على المنشورات علانية وأن يترك الباب مفتوحاً لتفحص قراراته من قبل الجمهور.
    Su Señoría, ¡requiero la censura de la fiscalía por la grosera exhibición de susurros! Open Subtitles سعادتكِ, ارجو منكِ فرض الرقابة على ما يقدمونه على ما يهمسونه الآن
    Tampoco ha habido casos de censura de la prensa, que él sepa. UN كما لم تسجل حسب علمه أي حالة فرضت فيها الرقابة على الصحافة.
    La historia ha demostrado que la censura de los medios de información conduce a la polarización de la población y engendra desconfianza. UN فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة.
    Asimismo, no había censura de los medios ni se perseguía a los defensores de los derechos humanos, los periodistas o los medios de comunicación. UN وبالمثل، لا تُوجد أي رقابة على وسائط الإعلام أو أي اضطهاد للمدافعين عن حقوق الإنسان أو الصحفيين أو وسائط الإعلام.
    El Estado de Qatar ha adoptado un criterio sensato mediante la abolición del Ministerio de Información y el levantamiento de la censura de la prensa y las publicaciones. UN ودولة قطر انتهجت نهجاً علمياً بإلغاء وزارة الإعلام ورفع الرقابة عن الصحف والمطبوعات.
    La Junta encargada de la censura de películas censura las escenas que muestran la entrega o la aceptación de la dote. UN ومن بين مبادئ مجلس الرقابة على اﻷفلام حذف أي مشاهد تعرض تقديم أو أخذ البائنة.
    Recientemente, por decreto presidencial se clausuró una dependencia estatal encargada de la censura de los medios de comunicación. UN ومؤخرا ألغيت، بمرسوم رئاسي، مديرية الرقابة على وسائل الاتصالات.
    La Ley de censura de las publicaciones de 1967 atenúa el rigor de las disposiciones anteriores estableciendo un límite de 12 años a la vigencia de cualquier prohibición, pasada o futura, de un libro considerado indecente u obsceno. UN هذا، ويخفف قانون الرقابة على المنشورات من صرامة المدونة وذلك بوضع حدود لا تتجاوز 12 سنة من مدة الأمر بالحظر، الماضي والمستقبل، الصادر بشأن كتاب من الكتب على أساس أنه شائن أو فاحش.
    La Ley de censura de publicaciones de 1967 atenuó el rigor de las disposiciones anteriores limitando a 12 años el tiempo que un libro podía permanecer prohibido. UN وقد خَفف قانون الرقابة على المنشورات لعام 1967 صرامة المدوّنة بتحديد الأمر بحظر كتابٍ ما لفترة تصل إلى 12 سنة.
    Según esta ley, el Ministerio de Información es el organismo encargado de la censura de todos los filmes producidos e importados en el Iraq. UN ويعين هذا القانون وزارة الإعلام وكالةً مسؤولة عن فرض الرقابة على جميع الأفلام المنتجة في العراق والمستوردة إليه.
    La libertad de reunión y asociación todavía no se respeta ni se garantiza, y la censura de prensa parece agravarse. UN ولا تزال حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات غير محترمة أو مضمونة كما أن الرقابة على الصحافة تزداد سوءا على ما يبدو.
    Se han adoptado medidas para contratar a nuevos funcionarios en los tribunales y las oficinas de los fiscales y se ha suprimido la censura de la correspondencia entre los reclusos y sus abogados. UN وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم.
    * La censura de publicaciones científicas, aún cuando se haga so pretexto de la gestión; UN :: الرقابة على المنشورات العلمية، حتى لو جاءت باسم الإشراف
    Junta de censura de Producciones Privadas UN هيئة الرقابة على الإنتاج الخاص
    Esta vez permaneció detenido y fue acusado de infringir la normativa sobre censura de vídeos. UN وفي هذه المرة، بقى قيد الاحتجاز واتُهم بانتهاك لائحة الرقابة على الفيديو.
    La censura de la prensa había sido prohibida a partir de 1949. UN ومنعت الرقابة على وسائط الإعلام المكتوبة منذ عام 1949.
    La censura de los medios de comunicación está prohibida en la República de Montenegro. UN ويحظر فرض الرقابة على وسائل الإعلام في جمهورية الجبل الأسود.
    La Ley constitucional y la Ley de prensa letona contienen disposiciones sobre la libertad de expresión y de prensa y acerca de la prohibición de la censura de la prensa y otros medios de información. UN ويتضمن القانون الدستوري وقانون الصحافة أحكاماً عن حرية التعبير وحرية الصحافة، وحظر الرقابة على الصحافة أو غيرها من وسائط الاعلام.
    :: censura de las películas pornográficas y violentas por la Junta de Censores y la Comisión de Comunicación de Nigeria. UN :: الرقابة المفروضة على الأفلام الإباحية وأفلام العنف من جانب مجلس الرقابة إضافة إلى هيئة الاتصالات النيجيرية.
    Según el artículo 3 de la Ley, no se permite la censura de los medios de comunicación social. UN ووفقا للمادة ٣ من القانون، لا يجوز فرض رقابة على وسائط الاعلام الجماهيري.
    El levantamiento de la censura de los periódicos y publicaciones constituye indudablemente un medio fundamental e importante para consolidar la democracia y consagrar la libertad de expresión y la diversidad de opiniones. UN ومما لا شك فيه أن رفع الرقابة عن الصحف والمطبوعات يعد وسيلة هامة وأساسية لإرساء قواعد الديمقراطية وتكريس حرية التعبير وتنوع الآراء.
    Pide sinceramente a los Estados poseedores de armas nucleares que todavía no adhirieron al Tratado que lo hagan o sufran la censura de las generaciones futuras. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يناشد بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك وإلا فإن الأجيال المقبلة ستُلقي عليها باللائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus