"censura previa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرقابة المسبقة
        
    • رقابة مسبقة
        
    • لرقابة مسبقة
        
    • الرقابة الوقائية
        
    Las denuncias de difamación, libelo e insultos, particularmente cuando proceden de figuras públicas y en particular de autoridades estatales, no justifican ningún tipo de censura previa. UN وإن اتهامات القذف والتشهير والإهانة، وبخاصة عندما تصدر عن شخصيات عامة، وتحديداً، سلطات رسمية، لا تبرِّر أي شكل من أشكال الرقابة المسبقة.
    Quedan prohibidas la censura previa y el control ideológico por parte de la autoridad pública. UN وتُمنع الرقابة المسبقة وجميع أشكال المراقبة الإيديولوجية من جانب السلطات العامة.
    Los contenidos del informe deberían depender exclusivamente de los miembros de la comisión y no ser objeto de ninguna forma de censura previa por una autoridad gubernamental. UN وينبغي أن يحدد محتويات التقرير حصرياً أعضاء اللجنة وألا تخضع لأي شكل من أشكال الرقابة المسبقة من جانب أي سلطة حكومية.
    Se garantizaba el derecho a difundir las ideas por cualquier medio y sin censura previa. UN وجميعها حقوق مضمونة لكل قناة وبدون رقابة مسبقة.
    Toda persona tiene derecho a expresar libremente sus pensamientos, ideas y opiniones, por cualquier medio, sin que pueda establecerse censura previa. UN لكل شخص الحق في التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة ودون رقابة مسبقة.
    Además, cada uno de los números de Oina había pasado por la censura previa del representante de la Oficina del Jefe de la Inspección de Secretos de Estado del Comité Estatal de Prensa. UN وإضافة إلى ذلك، أُخضع كل عدد من أعداد الصحيفة لرقابة مسبقة من ممثل لمكتب رئيس هيئة تفتيش أسرار الدولة التابعة للجنة الحكومية للصحافة.
    128. En el artículo 54 de la Constitución se garantiza a todas las personas el derecho a expresar opiniones y a adquirir y divulgar información, y se prohíbe la censura previa en los medios de comunicación y la concesión de licencias para ejercer el periodismo escrito. UN 128- تمنح المادة 54 من الدستور للجميع حق التعبير عن الآراء والحصول على المعلومات ونشرها، بينما تحظر الرقابة الوقائية في وسائل الإعلام وعلى أي ترخيص يمنح للصحافة.
    Agradecería que se aportaran precisiones sobre el funcionamiento del régimen de censura previa de los contenidos que aplican las autoridades de radiodifusión. UN وسيكون تقديم تفاصيل عن عمل نظام الرقابة المسبقة على المحتوى، الذي تطبقه السلطات المعنية بالبث، موضع تقدير.
    70. La Corte Interamericana ha reiterado la prohibición de la censura previa. UN 70- شددت محكمة البلدان الأمريكية على حظر الرقابة المسبقة.
    La Corte dijo que la excepción a la censura previa enunciada en el párrafo 4 del artículo13 de la Convención Interamericana tiene por objeto regular el acceso para la protección moral de niños o adolescentes y se limita a los espectáculos públicos. UN وذكرت المحكمة أن الاستثناء من الرقابة المسبقة الوارد في الفقرة 4 من المادة 13 من اتفاقية البلدان الأمريكية الغرض منه تنظيم الحماية الأخلاقية للأطفال والمراهقين، ويقتصر ذلك على وسائل الترفيه العام.
    Agregó que la censura previa no debería ser un instrumento para limitar la libertad de discusión y el intercambio de ideas; debe procurarse que las eventuales medidas que se adopten sean lo menos invasivas posible, con objeto de coartar al mínimo la libertad de expresión. UN وأضاف أنه لا ينبغي استخدام الرقابة المسبقة كأداة لتقييد مجال النقاش والمناقشة وأنه ينبغي توخي العناية لتطبيق أقل التدابير اقتحاماً بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من كل ما من شأنه كبح حرية التعبير.
    La censura previa debe constituir una medida sumamente excepcional, adoptada únicamente para evitar un daño grave irreparable a la vida o a la propiedad cuando estas se vean amenazadas de manera inminente. UN وينبغي أن تكون الرقابة المسبقة تدبيراً استثنائياً للغاية، لا يتخذ إلا لمنع تهديد وشيك بحدوث ضرر خطير لا يمكن إصلاحه للحياة البشرية أو الممتلكات.
    La imposición de la censura previa para proteger a los niños de material perjudicial es un ejemplo de restricciones desproporcionadas que son contrarias a las normas internacionales de derechos humanos. UN ٥٠ - ويطرح فرض الرقابة المسبقة من أجل حماية الأطفال من المواد الضارة مثالا على القيود غير المتناسبة التي تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    49. Al decidirse por determinadas opciones legislativas y regulatorias sobre cuestiones relativas a la información en el Líbano se hace con sujeción a dos criterios: el primero, el principio de la libertad de prensa y de la minimización de las trabas a dicha libertad; y el segundo, el control posterior a la publicación y no la censura previa. UN 49- ويتم الارتكاز لدى اعتماد خيارات تشريعية وتنظيمية للقضايا الإعلامية في لبنان، على معيارين: الأول هو مبدأ الحرية وتقليص القيود، والثاني الرقابة اللاحقة وليس الرقابة المسبقة.
    59. Las respuestas al cuestionario indican que varios Estados han prohibido en sus constituciones la censura o la censura previa, aunque a veces con algunas excepciones. UN 59- وتشير الردود على الاستبيان إلى أن عدداً من الدول حظر الرقابة أو الرقابة المسبقة في دساتيرها، وإن كان هذا قد حدث في بعض الأحيان مع بقاء استثناءات محدودة.
    61. En opinión de la Relatora Especial, la censura previa debe ser una medida excepcional, adoptada únicamente para evitar un daño grave irreparable a la vida o a la propiedad cuando estas se ven amenazadas de manera inminente. UN 61- وترى المقررة الخاصة أن الرقابة المسبقة ينبغي أن تكون تدبيراً استثنائياً، لا يتخذ إلا لمنع تهديد وشيك بحدوث ضرر خطير لا يمكن إصلاحه للحياة البشرية أو للممتلكات.
    En términos generales la Constitución Política de la República establece en su artículo 19 número 12 el derecho a emitir opinión sin censura previa y sin distinción alguna de la persona que lo ejerza. UN وبصفة عامة، ينص دستور الجمهورية السياسي في الفقرة 12 من مادته 19 على الحق في التعبير عن الرأي دون رقابة مسبقة ودون أي تمييز ضد من يمارسه.
    Ese proyecto de ley, de 45 artículos, que estaba a la espera de la aprobación constitucional, sustituía a la Ley de 1980 y hacía referencia específicamente en el artículo 2 a la libertad de expresión y opinión, ya fuera por escrito, verbalmente o por otros medios y, en el artículo 3, a la no aplicación de censura previa a los medios de comunicación titulares de una licencia. UN ويحل مشروع القانون المكون من 45 مادة، والذي ينتظر الموافقة الدستورية، محل قانون عام 1980 ويشير بالتحديد في المادة 2 إلى حرية التعبير والرأي، سواء بأشكالهما المكتوبة أو الشفوية أو أي شكل آخر، وفي المادة 3 إلى على عدم فرض رقابة مسبقة على المواد الإعلامية المرخص بها.
    45. En cuanto a la libertad de expresión, la delegación señaló que en el Sudán circulaban 60 periódicos, de ellos 37 de carácter político, que publicaban diariamente artículos críticos sobre las actividades del Gobierno, sin censura previa. UN 45- فيما يتعلق بحرية التعبير، لاحظ الوفد أن هناك 60 صحيفة يومية في السودان منها 37 صحيفة سياسية تنشر يومياً مقالات تنتقد أنشطة الحكومة من دون رقابة مسبقة.
    Además, cada uno de los números de Oina había pasado por la censura previa del representante de la Oficina del Jefe de la Inspección de Secretos de Estado del Comité Estatal de Prensa. UN وإضافة إلى ذلك، أُخضع كل عدد من أعداد الصحيفة لرقابة مسبقة من ممثل لمكتب رئيس هيئة تفتيش أسرار الدولة التابعة للجنة الحكومية للصحافة.
    De conformidad con esta Ley, todos los ciudadanos albaneses, incluidas las personas que pertenecen a minorías, tienen derecho a fundar, sin obstáculo alguno, medios de comunicación impresos que no estarán sometidos a censura previa. UN وينص هذا القانون على أنه يحق لكل المواطنين الألبان، بما في ذلك أبناء الأقليات، بدون أي عائق، إصدار مطبوعات إعلامية دون خضوعها لرقابة مسبقة.
    122. En el artículo 54 de la Constitución se garantiza a todas las personas el derecho a expresar opiniones y a adquirir y divulgar información, y se prohíbe la censura previa en los medios de comunicación y la concesión de licencias para ejercer el periodismo escrito. UN 122- تمنح المادة 54 من الدستور للجميع حق التعبير عن الآراء والحصول على المعلومات ونشرها، بينما تحظر الرقابة الوقائية لوسائل الإعلام الجماهيري وأي ترخيص للصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus