Se tiene conocimiento de la ejecución de centenares de personas en 2011 y a comienzos de 2012 por la comisión de ese tipo de delitos. | UN | وجاء في التقرير أيضا أنه يُعرف أن مئات الأشخاص أعدموا عقابا على جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 ومطلع عام 2012. |
Tras apoderarse de las aldeas, el EIIL habría ejecutado y detenido a centenares de personas. | UN | وأفادت التقارير بأن التنظيم قام بإعدام واحتجاز مئات الأشخاص عند استيلائه على القرى. |
La República Democrática del Congo deplora la muerte de centenares de personas, tanto civiles como militares. | UN | ففقدت جمهورية الكونغو الديمقراطية مئات الأشخاص من المدنيين والعسكريين على السواء. |
Los expertos también se entrevistaron con obreros en la explotación minera situada sobre el dique de Bobi, donde había varios centenares de personas trabajando. | UN | كما قابل الخبراء عمالا في الموقع الموجود على سد بوبي البركاني، حيث كان عدة مئات من الأشخاص منهمكين في العمل. |
Varios centenares de personas recibieron alimentos gracias a este programa. | UN | وقد حصل عدة مئات من الأشخاص على الغذاء من هذا البرنامج. |
Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. | UN | ويُذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نُقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة. |
Un ataque en un espacio exterior probablemente no mataría a más de varios centenares de personas. | UN | ولا يرجح أن يؤدي الهجوم في الهواء الطلق إلى مقتل أكثر من بضع مئات من الناس. |
En ningún momento la Comisión comunicó listas de nombres de los centenares de personas desaparecidas ni de las denuncias de sus familiares. | UN | ولم تقم اللجنة في أي وقت بإحالة قوائم بأسماء مئات الأشخاص المفقودين أو بإحالة شكاوى ذويهم. |
Los etíopes obligaron a centenares de personas a huir a la ciudad fronteriza keniana de Mandera. | UN | وأجبر الإثيوبيون مئات الأشخاص على الهروب إلى مدينة مانديرا الكينية الواقعة على الحدود. |
La Unión Europea desea expresar su preocupación por los esporádicos pero persistentes estallidos de extrema violencia, en la región de Gambella, en Etiopía, que han causado la muerte de centenares de personas en los últimos meses. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن قلقه من حالات العنف الشديد التي تقع بشكل متفرق ولكن مستمر في منطقة غامبيلا في إثيوبيا، مما أودى بحياة مئات الأشخاص على مدى الأشهر الأخيـرة. |
Precisamente hoy Israel bombardeó la sede de las Naciones Unidas en la Franja de Gaza, que servía de refugio a centenares de personas. | UN | واليوم تحديدا، قصفت إسرائيل مقر الأمم المتحدة في قطاع غزة الذي كان يؤوي مئات الأشخاص. |
29. Varias fuentes indicaron que centenares de personas fueron heridas por los agentes de seguridad durante las manifestaciones. | UN | 29- وأشارت مصادر عديدة إلى أن مئات الأشخاص أصيبوا بجروح بواسطة رجال الأمن أثناء المظاهرات. |
Sin embargo, el autor declara que las vistas tuvieron lugar en un salón de actos militar en el que cabían centenares de personas. | UN | غير أن صاحب البلاغ يزعم أن الجلسات عقدت في القاعة العسكرية التي يمكن أن تَسَع مئات الأشخاص. |
Han muerto centenares de personas y son miles los que han sufrido lesiones que incluyen la pérdida de brazos o piernas. | UN | فقُتل مئات الأشخاص وأُصيب الآلاف بجروح شملت بتر بعض الأعضاء. |
El funeral de la víctima tuvo lugar al día siguiente sin incidentes, y a él acudieron unos cuantos centenares de personas, que más tarde se dispersaron. | UN | تم تشييع جنازة الضحية بدون وقوع حادث في اليوم التالي وشارك في التشييع بضع مئات من الأشخاص وتفرقوا بعدها. |
También comunicó que se tenía conocimiento de la ejecución de centenares de personas por delitos relacionados con las drogas en 2011 y a comienzos de 2012. | UN | وأشارت الرابطة أيضاً إلى أن مئات من الأشخاص أُعدموا لارتكابهم جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 وأوائل عام 2012. |
Aunque se afirmaba que en esa zona se hallaban enterrados varios centenares de personas desaparecidas, los expertos forenses srilankeses sólo pudieron recuperar los restos mortales de otras 13 personas. | UN | وعلى الرغم من مزاعم وجود عدة مئات من الأشخاص المختفين مدفونين في هذه المنطقة، فإن خبراء الطب الشرعي السريلانكيين لم يتمكنوا من العثور إلا على جثث 13 شخصاً آخرين. |
Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. | UN | ويذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة. |
Después de tres años se mantiene la ocupación del Iraq. No transcurre un solo día sin que centenares de personas resulten asesinadas a sangre fría. | UN | مضت ثلاثة أعوام على احتلال العراق ولا يمضي يوم واحد دون مقتل المئات من الأشخاص بدم بارد. |
Sr. Monk, he visto a centenares de personas pretender estar perturbados para evitar el deber de jurado | Open Subtitles | السيد مونك ، رأيت مئات من الناس تتظاهر بالقلق لتفادي هيئة المحلفين |
Se dijo que formaban parte de un grupo de centenares de personas detenidas por razones políticas durante el mes de enero de 1996. | UN | وقيل إنهم من بين مئات اﻷشخاص الذين اعتقلوا ﻷسباب سياسية خلال شهر كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
Queremos capacitar no solo a las 30 o 40 personas, que podrían caber en una sala, sino a 300, posiblemente a muchos centenares de personas. | UN | إننا لا نريد أن ندرب 30 أو 40 فردا فقط يمكن أن نحشرهم في قاعة، بل نريد تدريب 300 فرد، وربما عدة مئات من الأفراد. |
Estos incidentes provocaron el desplazamiento forzoso de centenares de personas y causaron varias muertes, así como el saqueo e incendio de algunas viviendas. | UN | وقد أسفرت هذه الأحداث عن تشريد مئات من السكان بصورة قسرية وعن حوادث قتل ونهب وإحراق للمنازل. |
La situación en el África oriental y el Cuerno de África siguió estando dominada por el conflicto entre Etiopía y Eritrea, que dejó sin hogar a centenares de personas y provocó la apatridia de otros centenares. | UN | 37- وظلت الحالة في أفريقيا الشرقية والقرن الأفريقي يهيمن عليها النزاع الدائر بين أثيوبيا وإريتريا والذي تسبب في تشريد مئات الأفراد وحوّل مئات آخرين إلى أشخاص عديمي الجنسية. |
7) También le preocupan las numerosas alegaciones de uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por las fuerzas armadas y de seguridad de Uzbekistán durante los acontecimientos de mayo de 2005 en Andijan en los que, según el Estado parte, 187 personas resultaron muertas, aunque otras fuentes elevan la cifra a 700 o más, y centenares de personas fueron posteriormente detenidas. | UN | (7) ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء كثرة الادعاءات المتعلقة بلجوء أفراد الجيش وقوات الأمن في أوزبكستان إلى الاستخدام المفرط للقوة وإساءة المعاملة في الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 2005 في أنديجان، الأمر الذي أدى إلى وفاة 187 شخصاً وفقاً للدولة الطرف، و700 شخص أو أكثر وفقاً لمصادر أخرى، وإلى القبض على مئات آخرين في وقت لاحق. |
Desde entonces, nuestras ciudades han quedado sumidas en una oleada de terror y violencia que se ha cobrado la vida de centenares de personas, tanto palestinas como israelíes. | UN | ومنذ ذلك الوقت اجتاحت المدن الإسرائيلية موجة من العنف والإرهاب وأسفرت عن مئات القتلى من الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء. |
En ella, manifestó la preocupación de la Subcomisión por las alegaciones de que centenares de personas fueron víctimas de ejecuciones extrajudiciales en el Togo en 1998. | UN | وأعرب في بيانه عن قلق اللجنة الفرعية إزاء الادعاءات التي تفيد بأن مئات عديدة من الأشخاص تعرضوا للإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998. |