"centrándose en especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع التركيز بوجه خاص
        
    • مع التركيز بصفة خاصة
        
    • مع التركيز بشكل خاص
        
    • مع تركيز خاص
        
    ii) " Erradicación de la pobreza mediante la urbanización sostenible, centrándose en especial en los países menos adelantados " ; UN `2 ' " القضاء على الفقر من خلال التحضر المستدام، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا " ؛
    La policía de la UNMIS continuó capacitando al personal de la policía local en toda la zona de la Misión centrándose en especial en la capacitación básica. UN 35 - وواصلت شرطة البعثة تدريب أفراد الشرطة المحلية في منطقة البعثة بأسرها، مع التركيز بوجه خاص على التدريب الأساسي.
    La serie de guías normativas abarcaba las esferas temáticas más pertinentes para mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas en las ciudades, centrándose en especial en cuestiones relativas al género, los jóvenes y el medio ambiente. UN وتغطي سلسلة أدلة السياسات المجالات المواضيعية الأكثر أهمية بالنسبة لتحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية ومسائل الشباب والبيئة.
    Asistieron a la reunión un total de 80 expertos para examinar las consecuencias del comercio electrónico en los servicios del transporte internacional, centrándose en especial en los aspectos económicos, jurídicos, documentales y de creación de capacidades. UN وحضر الاجتماع 80 خبيرا لبحث تأثير التجارة الإلكترونية على خدمات النقل الدولي، مع التركيز بصفة خاصة على الجوانب الاقتصادية والقانونية والجوانب المتصلة بالوثائق وبناء القدرات.
    Sírvanse presentar una descripción integral de la situación real de estas mujeres en todos los ámbitos que abarca la Convención, centrándose en especial en las refugiadas de las zonas rurales, puesto que estas mujeres sufren múltiples formas de discriminación. UN يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدّد الوجوه.
    :: Mejoramiento de la seguridad alimentaria en los hogares, centrándose en especial en los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidades y otros grupos vulnerables UN :: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة
    Organizado por el Proyecto Global de Enseñanza y Aprendizaje del Departamento, el programa demostró cómo tecnología de bajo coste podía ayudar a cerrar la brecha digital, centrándose en especial en África. UN وقام المشروع العالمي المتعلق بالتعلم والتدريس التابع لإدارة شؤون الإعلام بتنظيم البرنامج الذي بيّن كيف أن التكنولوجيا المنخفضة التكلفة قد تساعد على سد الفجوة الرقمية، مع تركيز خاص على أفريقيا.
    En el Sudán Septentrional, la UNMIS siguió evaluando la situación en las prisiones y las actividades de fomento de la capacidad, centrándose en especial en las tres zonas de transición. UN 70 - في شمال السودان، واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان تقييم حالة السجون وأنشطة بناء القدرات، مع التركيز بوجه خاص على ثلاثة مجالات انتقالية.
    Además, el Programa ha realizado varios proyectos que tienen consecuencias directas para los pueblos indígenas, centrándose en especial en cuestiones de género. UN 65 - علاوة على ذلك، فإن البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال قام بعدة مشاريع لها تأثير مباشر على الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على نوع الجنس.
    En la primera oración, después de las palabras " la capacidad nacional " , insértense las palabras " , centrándose en especial en el desarrollo de los recursos humanos, " . UN في الجملة الأولى، وبعد عبارة " القدرة الوطنية " ، تضاف عبارة " مع التركيز بوجه خاص على تنمية الموارد البشرية " .
    En la primera oración, después de las palabras " la capacidad nacional " , insértense las palabras " , centrándose en especial en el desarrollo de los recursos humanos, " . UN في الجملة الأولى، تدرج عبارة " ، مع التركيز بوجه خاص على تنمية الموارد البشرية " بعد عبارة " القدرة الوطنية " .
    Se propuso que las seis organizaciones que participarían en el noveno período de sesiones examinaran la manera en que podrían trabajar en la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, centrándose en especial en el artículo 41, e hicieran una presentación sobre el tema. UN 21 - واقتُرح أن تنظر المنظمات الست المشاركة في الدورة التاسعة في كيفية عملها من أجل تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، مع التركيز بوجه خاص على المادة 41 منه، وتقديم عروض عن ذلك.
    Los titulares se encargarán de mantener los enlaces con otras secciones, organismos competentes de las Naciones Unidas, asociados nacionales y representantes de la sociedad civil, centrándose en especial en las mujeres, los niños, los desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن مداومة الاتصال بالأقسام الأخرى، ووكالات الأمم المتحدة المعنية، والشركاء الوطنيين وممثلي المجتمع المدني، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Los Estados deberían afianzar la Declaración en sus constituciones nacionales y adoptarla como marco para el desarrollo y la aplicación de los derechos de los pueblos indígenas, centrándose en especial en el artículo 3. UN 47 - ينبغي أن ترسِّخ الدول " الإعلان " في الدساتير الوطنية وأن تعتمده إطارًا لتطوير حقوق الشعوب الأصلية وإعمالها، مع التركيز بوجه خاص على المادة 3.
    16. La ONUDI facilita también las actividades productivas centrándose, en especial, en las agroindustrias de zonas rurales, a las que ofrece servicios modernos de suministro de energía basados en la energía de fuentes renovables. UN 16- كما تعمل اليونيدو على تيسير الأنشطة الإنتاجية مع التركيز بصفة خاصة على منشآت الأعمال الزراعية في المناطق الريفية وذلك من خلال توفير إمدادات الطاقة الحديثة القائمة على أساس الطاقة المتجددة.
    En particular, bajo la orientación del Representante Especial, el Enviado Especial y Jefe de la Oficina dirigirá la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en la región, centrándose en especial en la gobernanza, la seguridad y la resiliencia, utilizando el mecanismo de coordinación de las Naciones Unidas. UN وعلى وجه الخصوص، سيشرف المبعوث الخاص ورئيس المكتب، بتوجيه من الممثل الخاص، على تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المنطقة، مع التركيز بصفة خاصة على الحكم والأمن والقدرة على التكيف، بالاستفادة من آلية التنسيق في الأمم المتحدة.
    d) Aumentar la sensibilización y consolidar los conocimientos para reforzar la protección de los niños frente a la violencia, centrándose en especial en la promoción de la justicia restaurativa para los niños. UN (د) إذكاء الوعي وترسيخ المعارف لتعزيز حماية الأطفال من العنف، مع التركيز بصفة خاصة على النهوض بالعدالة الإصلاحية للأطفال.
    e) El subgrupo sobre operaciones de programa del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha venido revisando este estudio independiente por recomendación de la Directora Ejecutiva del FNUAP, centrándose en especial en las cuestiones de capacidad nacional y ejecución nacional. UN )ﻫ( وما فتئ الفريق الفرعي المعني بالعمليات البرنامجية والتابع لفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتولى استعراض هذه الدراسة المستقلة بناء على توصية المدير التنفيذي، مع التركيز بصفة خاصة على قضيتي القدرة الوطنية والتنفيذ الوطني.
    El informe también proporciona un amplio cuadro de las instituciones en pro del desarrollo sostenible establecidas hasta la fecha, centrándose en especial en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el contexto del proceso de la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN ويقدم التقرير أيضاً صورة عريضة لمؤسسات التنمية المستدامة التي أُنشئت حتى الآن، مع التركيز بشكل خاص على لجنة التنمية المستدامة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في سياق عملية الإدارة الدولية لشؤون البيئة.
    El Comité recomienda también que el Estado parte incluya en su próximo informe periódico al Comité información más detallada sobre la mujer en el lugar de trabajo, centrándose en especial en las medidas para aumentar el número de mujeres en actividades y profesiones no tradicionales. UN وتوصي اللجنةُ أيضا بأن تضمِّن الدولةُ الطرف تقريرَها الدوري المقبل إلى اللجنة معلومات أكثر تفصيلا عن المرأة في مكان العمل، مع التركيز بشكل خاص على الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في شغل الحِرف والمهن غير التقليدية.
    En consecuencia, los países desarrollados deben cumplir todos sus compromisos relativos a los ODM, centrándose en especial en el logro acelerado del Objetivo 8. UN ومن ثم يجب على البلدان المتقدمة النمو الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، مع تركيز خاص على الإسراع بتنفيذ الهدف 8.
    b) Supervisión, análisis e información periódica de las cuestiones relativas al transporte y el turismo, centrándose en especial en las necesidades de los países menos adelantados, sin litoral en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo y las economías en transición; UN (ب) رصد مسائل النقل والسياحة وتحليلها والإبلاغ عنها بانتظام، مع تركيز خاص على احتياجات أقل الدول نموا والدول النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus