"centra en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يركز على
        
    • على الصعيد المحلي على
        
    • تركز على
        
    • تركّز على
        
    • يركّز على
        
    • تركيزها على
        
    • تركِّز على
        
    • محورها
        
    • منصب على
        
    • اﻻهتمام على
        
    • مركز على
        
    • اهتمامه على
        
    • يركزون على
        
    • تركز الاستراتيجية على
        
    • وتركِّز على
        
    Un elemento central de este programa se centra en la juventud, tanto dentro como fuera del sistema escolar. UN وثمة عنصر مركزي في برنامجها يركز على الشباب، داخل النظام التعليمي وخارجه على حد سواء.
    También se centra en el tema hasta ahora no examinado de las inversiones privadas en la economía palestina. UN كما يركز على قضية لم تدرس حتى اﻵن وهي قضية الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    Sin embargo, la observación general se centra en el derecho al agua, pero no en el derecho al agua y el saneamiento. UN بيد أن التعليق العام يركز على الحق في الماء وليس، كما يلاحظ، على الحق في الماء وخدمات الصرف الصحي.
    La estrategia de Chile para cumplir internamente sus obligaciones internacionales en relación con los pueblos indígenas se centra en cinco esferas: cultura, identidad y educación; tierras; institucionalidad; participación y consulta; y desarrollo integral. UN وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة.
    En América Latina y el Caribe, se centra en el mejoramiento de tecnología. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تركز على النهوض بالتكنولوجيا.
    Esto se complementa con un programa especial que se inició en 2009, el Saakshar Bharat, que se centra en la alfabetización femenina. UN ويُستكمل هذا البرنامج بواسطة برنامج ساكشار باهارات، وهو برنامج خاص يركز على محو أمية الإناث بدأ في عام 2009.
    Esta persona se centra en un proyecto, y anula todas las otras cosas. Open Subtitles هذا الشخص يركز على نقطة واحدة فقط ويتغاضى عن النقاط الاخرى
    Un aspecto abierto a la crítica es el de que el programa se centra en aumentar la inversión mediante el incremento de los ahorros. UN ومن بين الانتقادات أن البرنامج يركز على زيادة الاستثمار عن طريق زيادة الادخار.
    El presente informe se centra en las actividades de especial trascendencia para los problemas de dichos Estados y los aspectos concretos que los hacen vulnerables. UN وهذا التقرير يركز على اﻷنشطة التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷوجه الضعف والشواغل الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة.
    El PNUMA se centra en la promoción de los conocimientos y actividades ambientales entre las mujeres para facilitar su participación en la ordenación del medio ambiente. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يركز على ترقية المعرفة والعمل البيئيين بين النساء لتسهيل مشاركتهن في الادارة البيئية.
    El informe se centra en la situación de las operaciones del Instituto, su dotación de personal y las actividades y la financiación del programa. UN وهو يركز على حالة عمليات المعهد وموظفيه وأنشطة برامجه وتمويلها.
    El informe de 1990, que se centra en el tema de la pobreza, es de especial interés para la Cumbre. UN ولتقرير عام ١٩٩٠ الذي يركز على الفقر أهمية خاصة لمؤتمر القمة.
    También se centra en los trabajos de los equipos de la Misión en todo el país. UN كما يركز على أعمال أفرقة البعثة في جميع أنحاء البلد.
    Por ejemplo, se ha formado un consorcio de universidades africanas que se centra en la supervivencia y el desarrollo del niño, entre los países vecinos de Kenya y Uganda. UN مثال ذلك إنشاء مجمع من الجامعات الافريقية يركز على بقاء الطفل ونمائه بين بلدين متجاورين هما كينيا وأوغندا.
    La estrategia de Chile para cumplir internamente sus obligaciones internacionales en relación con los pueblos indígenas se centra en cinco esferas: cultura, identidad y educación; tierras; institucionalidad; participación y consulta; y desarrollo integral. UN وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة.
    Se centra en el estado actual de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias de importancia comercial. UN وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Se centra en la prevención de la violencia doméstica y la lucha contra la trata de personas y la explotación sexual. UN وهي تركّز على منع العنف العائلي ومكافحة الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    El tercer fin estratégico de la estrategia de las Naciones Unidas se centra en actividades de fortalecimiento de la capacidad a este respecto. UN ولذلك، فإن الهدف الاستراتيجي الثالث من استراتيجية الأمم المتحدة يركّز على الأنشطة التي تعزز القدرة في هذا المجال.
    Se centra en el desarrollo económico y en resolver problemas internos urgentes. UN وينصب تركيزها على التنمية الاقتصادية وحسم المشاكل الداخلية الملحة.
    Se está creando una dependencia sustantiva similar que se centra en la reforma del sector público. UN ويجري حاليا إعداد وحدة فنية مماثلة تركِّز على إصلاح القطاع العام.
    La hoja de ruta se basa en una alianza renovada que se centra en los compromisos mutuos para tener mejor en cuenta las necesidades concretas de la población. UN وترتكز خريطة الطريق على شراكة متجددة محورها الالتزامات المتبادلة التي تراعي على نحو أفضل الاحتياجات المحددة للسكان.
    En cuanto a esto, la tragedia radica en que toda la atención se centra en el uso oficial del veto. UN وتتمثل المأساة هنا في أن الاهتمام كله منصب على الاستخدام الرسمي لحق النقض.
    En cuanto a la movilización de los recursos internacionales, la inversión extranjera directa se centra en un número limitado de países, lo cual retrasará gravemente la expansión del sector privado. UN وبالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر، فهو مركز على عدد صغير من البلدان، مما يبطئ توسع القطاع الخاص.
    El presente informe se centra en los asentamientos humanos. UN ويركز هذا التقرير محور اهتمامه على المستوطنات البشرية.
    No se descarta el terrorismo, pero de momento la investigación se centra en informes extraños sobre un pájaro gigante, que según palabras de un testigo: Open Subtitles إنهم لم يوقفوا الذعر بالطبع لكنهم فى هذه الأثناء يركزون على تقارير أكثر غرابة تتحدث عن طائر عملاق
    Como se detalla en ese informe, la estrategia se centra en las esferas prioritarias en las que un servicio pequeño y centralizado podría hacer una contribución efectiva, en lugar de intentar atender las amplias y variadas necesidades de capacitación existentes en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلى نحو ما ورد بالتفصيل في ذلك التقرير، تركز الاستراتيجية على المجالات ذات الأولوية، حيث يمكن لدائرة صغيرة ذات طابع مركزي أن تقدم إسهاما فعالا، بدلا من محاولة تلبية الطائفة الواسعة والمتنوعة من احتياجات تقديم التدريب الموجودة في عمليات حفظ السلام.
    El presupuesto de la OMS combina la orientación de los programas con proyecciones de los recursos y se centra en los resultados, con lo que reduce considerablemente el proceso de negociación intergubernamental. UN وتجمع ميزانيتها بين التوجه البرنامجي وإسقاطات الموارد وتركِّز على النتائج على نحو يقلص إلى حد كبير عملية التفاوض بين الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus