"centrada en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تركز على
        
    • الذي يركز على
        
    • تركّز على
        
    • محوره
        
    • المركزة على
        
    • المركز على
        
    • المرتكزة على
        
    • مركزة على
        
    • يركّز على
        
    • التركيز فيها على
        
    • يُركز على
        
    • ركّز على
        
    Esta filosofía, centrada en la libertad y la dignidad humana, es el baluarte principal contra los abusos del poder bajo todas sus formas. UN وهذه الفلسفة، التي تركز على حرية اﻹنسان وكرامته، هي الضمانة الرئيسية ضد إساءة استخدام السلطة بجميع أشكالها.
    El presente informe contiene una breve introducción centrada en la situación del niño con respecto a la vivienda y servicios conexos y los efectos de esta situación sobre el niño. UN ويحتوي التقرير على مقدمة وجيزة تركز على وضع الطفل فيما يتعلق بالمأوى والخدمات المتصلة به، وتأثير هذا الوضع على الطفل.
    Un resultado es una asociación en pro de la educación, centrada en la formación de las aptitudes apropiadas a partir de la primera infancia. UN وتتمثل إحدى النتائج في قيام شراكة للتعليم تركز على تنمية المهارات المناسبة بدءا من مرحلة الطفولة المبكرة.
    Es fundamental que aumente la cooperación internacional centrada en la eliminación y la prevención del tráfico de drogas. UN ومن الضروري زيادة التعاون الدولي الذي يركز على قمع ومنع الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    Promoción de la protección social centrada en la pobreza: resultados desiguales UN تعزيز الحماية الاجتماعية التي تركز على الفقر: أوضاع غير متكافئة
    Los enfoques para la prevención de la violencia deberían ser positivos y orientarse según una visión centrada en la dignidad humana del niño, antes que en la violencia propiamente dicha. UN ويجب أن تكون طرق الوقاية من العنف إيجابية وذات رؤية تركز على كرامة الطفل الإنسانية لا على العنف ذاته.
    Los Estados han adoptado las siguientes iniciativas innovadoras con una perspectiva de género centrada en la violencia sexual: UN وقد وضعت الولايات التجارب الابتكارية التالية، التي تركز على العنف الجنسي على نحو يراعي منظور الجنسين:
    Las actividades de la División tendrían dos vertientes, una de ellas dedicada principalmente a la legislación uniforme, y la otra, centrada en la coordinación y los asuntos externos. UN وتكون الشعبة قائمة على دعامتين، إحداهما تُعنَى أساسا بالتشريعات الموحدة، والأخرى تركز على التنسيق والشؤون الخارجية.
    Redefinir el concepto de seguridad a partir de una posición de rechazo del uso de la fuerza para resolver los conflictos, y adoptar una política de seguridad centrada en la seguridad humana. UN وإعادة تعريف الأمن على أساس موقف رفض استخدام القوة في حل الصراعات، واعتماد سياسة أمنية تركز على الأمن البشري.
    Esto incluye que se garantice una respuesta centrada en la problemática de género por lo que respecta a la recuperación de la crisis económica mundial. UN ويشمل ذلك ضمان تحقيق استجابة تركز على نوع الجنس لعملية انتعاش تتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية.
    Esto confirma la importancia de corregir las deficiencias de las instituciones financieras nacionales y revisar la política monetaria en apoyo de una política fiscal centrada en la inversión. UN ويؤكد ذلك أهمية معالجة ضعف المؤسسات المالية المحلية وتنقيح السياسة النقدية بحيث تدعم سياسة مالية تركز على الاستثمار.
    Pero ahora se observa que la campaña de sensibilización centrada en la necesidad de planificación de la familia tiene un impacto significativo en el espaciamiento de los nacimientos. UN ولكننا نرى اليوم أن حملة التوعية التي تركز على ضرورة تنظيم الأسرة تؤثر بشكل ملحوظ على مباعدة الأزواج بين الولادات.
    No obstante, el socorro a corto plazo debe formar parte de una estrategia de más largo plazo centrada en la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria. UN إلا أن الإغاثة قصيرة الأجل يجب أن تكون جزءا من استراتيجية أطول أجلا تركز على الزراعة المستدامة والأمن الغذائي.
    Comparó el proceso de planificación centrada en la persona con un interruptor gradual, que regula la intensidad de la luz en función de los deseos y la necesidad de la persona. UN وقارن عملية التخطيط الذي يركز على الأشخاص بمفتاح تقليل الضوء الذي يغير من شدة الإضاءة بناء على رغبة الشخص واحتياجه.
    Asimismo, habría que proporcionar periódicamente a los agentes públicos una formación en derechos humanos centrada en la prevención del racismo y la discriminación racial. UN وينبغي أيضاً توفير برامج منتظمة تركّز على منع العنصرية والتمييز العنصري لتدريب أعوان الدولة.
    La estrategia del Secretario General tiende a instaurar una nueva mentalidad de gestión centrada en la obtención de resultados y en la prestación de servicios de calidad a los Estados Miembros. UN وترمي استراتيجية اﻷمين العام إلى تأسيس أسلوب جديد لﻹدارة يتمثل محوره في تحقيق النتائج وتقديم خدمات جيدة للدول اﻷعضاء.
    En tal sentido, algunos destacaron el papel de una función de investigación y gestión de conocimientos fortalecida y centrada en la equidad. UN وفي هذا الصدد، أبرز البعض دور تقوية وظيفة إدارة البحوث والمعارف المركزة على الإنصاف.
    - Formación centrada en la diversificación de la elección de la carrera profesional dirigida a los sectores que ofrecen empleo. UN * التدريب المركز على تغيير الاختيار المهني الذي يؤدي إلى الدخول إلى القطاعات التي تستخدم العمالة أكثر. المساواة في اﻷجر
    Para desarrollar eficazmente planes comunitarios integrados, es necesario identificar las deficiencias que, si se abordan, serán un apoyo para los objetivos de la estrategia centrada en la comunidad. UN ولوضع خطط مجتمعية متكاملة بصورة فعالة، حددت الثغرات التي، إذا عولجت، ستدعم الاستراتيجية المرتكزة على المجتمع المحلي.
    A este respecto, en Tailandia hemos adoptado una política de desarrollo centrada en la población, que está a la altura de la democracia y la buena gestión pública. UN وفي هذا الإطار، اعتمدنا في تايلند سياسة تنموية مركزة على البشر جنباً إلى جنب مع الديمقراطية والحكم الرشيد.
    i. Nivel regional: centrada en la distribución regional de las actividades de cooperación técnica. UN `1` مجال التركيز الإقليمي: يركّز على التوزيع الإقليمي لأنشطة التعاون التقني.
    Promueva el empoderamiento de la mujer mediante una agenda centrada en la capacidad de actuación y la autonomía. UN تعزيز تمكين المرأة بوضع خطة ينصب التركيز فيها على دور المرأة واستقلالها الذاتي.
    Además, el Grupo ha adquirido los programas informáticos especializados necesarios para apoyar y mejorar la labor analítica en curso centrada en la información ya recibida de fuentes institucionales. UN وإضافة إلى ذلك، فقد حصلت على البرمجيات المتخصصة اللازمة لدعم وتعزيز العمل التحليلي الجاري الذي يُركز على المعلومات التي وردت بالفعل من مصادر مؤسسية.
    El Sr. Armand MacKenzie presentó una ponencia al respecto centrada en la discriminación que sufren los niños y las niñas indígenas en el sistema de administración de justicia. UN فقرأ السيد أرماند ماكنزي بحثا عن الموضوع ركّز على التمييز الذي يتعرض لـه أطفال الشعوب الأصلية في نظام إقامة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus