Tailandia ha adoptado un enfoque del desarrollo centrado en las personas. | UN | وتتبع تايلند نهجاً محوره الناس في تحقيق التنمية. |
Un enfoque del crecimiento económico centrado en las personas debe dar prioridad a las personas y al planeta sobre los beneficios. | UN | وتوخي اتباع نهج محوره الإنسان تجاه النمو الاقتصادي يعني، في جوهره، إيلاء أولوية للناس والكوكب على تحقيق الأرباح. |
La seguridad humana es un enfoque de la seguridad centrado en las personas: su objetivo es protegerlas de las amenazas a su seguridad y bienestar. | UN | والأمن البشري هو نهج لتحقيق الأمن محوره البشر: فهو يركز على حماية الأفراد من الأخطار التي تهدد سلامتهم ورفاههم. |
Los participantes georgianos reiteraron su compromiso con un enfoque humanitario, centrado en las personas. | UN | فقد أكد المشاركون الجورجيون مجددا التزامهم باتباع نهج إنساني يركز على الناس. |
Esos son, en realidad, los mismísimos objetivos que hemos de lograr en la promoción de un desarrollo centrado en las personas. | UN | وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان. |
La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres se han considerado temas prioritarios en el contexto del desarrollo centrado en las personas. | UN | وحُدِّدت المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كقضية ذات أولوية في سياق التنمية التي محورها الناس. |
Un modelo de desarme y desarrollo " centrado en las personas " tendría que tomar en consideración las características específicas de diferentes regiones y Estados. | UN | وينبغي أن يراعي أي نموذج من نماذج نزع السلاح والتنمية " المتمحورة حول الإنسان " الخصائص المحددة لمختلف المناطق والدول. |
Esta comprobación señala la necesidad de cambiar el centro de la atención de la comunidad internacional acerca de su visión de la justicia social y del desarrollo sostenible inclusivo y centrado en las personas. | UN | ويشير هذا الإدراك إلى الحاجة إلى إعادة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على رؤيته للعدالة الاجتماعية وللتنمية المستدامة الشاملة والتي يكون محورها الإنسان. |
Estimaban que el establecimiento de asociaciones en distintos niveles era esencial para un desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
El paradigma del programa, centrado en las personas, era plenamente coherente con el enfoque del PNUD del desarrollo humano sostenible. | UN | وينسجم النموذج الذي محوره الناس انسجاماً تاماً مع نهج التنمية البشرية المستدامة الذي يتبعه البرنامج الإنمائي. |
Permítaseme terminar asegurando a los miembros que pueden contar con la cooperación de las Islas Salomón mientras continuamos el diálogo sobre este concepto centrado en las personas. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد للأعضاء على تعاون جزر سليمان فيما نواصل الحوار بشأن هذا المفهوم الذي محوره الناس. |
Las organizaciones no gubernamentales promueven un enfoque centrado en las personas. | UN | وتروج المنظمات غير الحكومية لاعتماد نهج محوره الإنسان. |
También es necesario aplicar un enfoque a largo plazo centrado en las personas y en la promoción de su bienestar social y económico. | UN | وينبغي أيضا اتّباع نهج طويل الأجل محوره الإنسان ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للبشر. |
Aquí esto nos lleva a la distinción entre un modelo centrado en las enfermedades y uno centrado en las personas, los pacientes. Es aquí donde el cuidado se vuelve creativo, generativo, e incluso divertido. | TED | هنا, نجد الفارق بين نموذج الرعاية الذي محوره المرض أو محوره البشر وهنا حيث يصبح الأهتمام فعل ابداعي وتوليدي وإيضا ًمرح |
Compromiso 1: Fomento de un marco normativo centrado en las personas 21 - 23 12 | UN | الالتزام 1: التشجيع على وضع إطار للسياسة العامة يركز على الناس 12 |
Los derechos del niño, los derechos de la mujer y el desarrollo centrado en las personas se consideran ahora ideas que ya pueden hacerse realidad. | UN | إذ أصبحت حقوق الطفل والتنمية التي محورها الإنسان تعتبر أفكارا قد حان وقتها. |
Se espera que el programa tenga efectos positivos en la formulación y generalización de regímenes públicos adecuados para la erradicación de la pobreza y en el fortalecimiento de la capacidad del PNUD para promover la gestión de los asuntos públicos en pro del desarrollo centrado en las personas así como de su visibilidad en esa esfera. | UN | ومن المتوقع أن يكون للبرنامج آثار إيجابية على تصميم ونشر نظم حكم سليمة للقضاء على الفقر، وعلى تعزيز قدرة البرنامج اﻹنمائي ووضوح رؤيته في مجال الحكم من أجل التنمية التي محورها الناس. |
76. En la agenda para el desarrollo después de 2015 se debe dar prioridad al desarrollo social centrado en las personas. | UN | 76 - ويجب منح الأولوية للتنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En particular, la aplicación plena y práctica de un enfoque basado en los derechos humanos, con su énfasis en la igualdad, la no discriminación, la participación y la rendición de cuentas, puede ayudar a fomentar un desarrollo equitativo, sostenible, más inclusivo y centrado en las personas. | UN | وعلى وجه الخصوص، يمكن تعزيز تنمية أكثر شمولا يكون محورها الإنسان وتقوم على العدالة والاستدامة من خلال التنفيذ الكامل والعملي لنهج قائم على حقوق الإنسان، يركز على المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة. |
Estimaban que el establecimiento de asociaciones en distintos niveles era esencial para un desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وتعتبر أبعاد مختلفة للشراكة أبعادا رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
Un enfoque centrado en las personas para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | نحو نهج يركز على الإنسان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
El empoderamiento de la mujer es fundamental para lograr un desarrollo amplio y centrado en las personas. | UN | وتمكين المرأة أمر حاسم للتنمية العريضة القاعد المركزة على السكان. |
El desarrollo centrado en las personas reconoce que los seres humanos tienen una valía inherente que no depende de un determinado momento, lugar o situación en la sociedad. | UN | وتقر التنمية التي تركز على الإنسان بأن الإنسان يتمتع بقيمة أصيلة فيه لا ترتبط بزمن أو مكان أو وضع معين في المجتمع. |
La democracia y un gobierno y una administración transparentes y responsables en todos los sectores de la sociedad constituyen las bases indispensables para la realización de un desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | إن الديمقراطية، والتنظيم والادارة المتسمين بالشفافية والمساءلة في جميع قطاعات المجتمع، هي أسس لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة التي تركز على الناس. |
En el informe también se pone de relieve el papel decisivo de la integración social y de un enfoque centrado en las personas en la lucha contra la pobreza. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الدور الحاسم للإدماج الاجتماعي والنهج التي تركز على السكان في مكافحة الفقر. |
Sus propuestas y recomendaciones para la acción se han ampliado y fortalecido en otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, en particular la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en la que se pidió el fomento de un desarrollo sostenible centrado en las personas como objetivo general de la acción nacional e internacional, y la Cumbre del Milenio. | UN | وقد تم تعميق وتعزيز مقترحاته وتوصياته بالعمل في مؤتمرات رئيسية واجتماعات قمة أخرى عقدتها الأمم المتحدة، ولا سيما القمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي دعت إلى تشجيع التنمية المستدامة التي محورها البشر باعتبارها هدفا شاملا للإجراءات الوطنية والدولية ومؤتمر قمة الألفية. |