"central en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رئيسي في
        
    • مركزي في
        
    • محوري في
        
    • رئيسيا في
        
    • مركزيا في
        
    • محوريا في
        
    • المركزي في
        
    • الوسطى في
        
    • مركزياً في
        
    • المحوري في
        
    • محورياً في
        
    • مركزية في
        
    • الصدارة في
        
    • المركزية في
        
    • في صميم عملية
        
    i) El Departamento de Asuntos de Desarme cumple una función central en la evaluación, información y promoción de las actividades de desarme y no proliferación. UN `1 ' تقوم إدارة شؤون نزع السلاح بدور رئيسي في تقييم جهود نزع السلاح وعدم الانتشار والإبلاغ عن هذه الجهود وتعزيزها.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la gestión de este proceso. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في إدارة تلك العملية.
    Croacia cree firmemente que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel central en la lucha mundial contra el terrorismo. UN تؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور محوري في المكافحة العالمية للإرهاب.
    Esta ocupa un lugar central en la ejecución del Plan europeo de lucha contra las drogas adoptado por el Consejo Europeo reunido en Roma en 1990 y actualizado por el Consejo Europeo reunido en Edimburgo en 1992. UN كما أن هذا التخفيض يشغل مكانا رئيسيا في تنفيذ الخطة اﻷوروبية لمكافحة المخدرات التي اعتمدها مجلس أوروبا في روما في عام ١٩٩٠ والتي حدثها مجلس أوروبا في إدنبره في عام ١٩٩٢.
    Está muy claro que el Organismo tiene un papel central en la promoción de planteamientos multilaterales y apoyaremos decididamente al Organismo en ese sentido. UN ومن الواضح جدا أن للوكالة دورا مركزيا في تعزيز النهج المتعددة الأطراف، وسوف ندعم الوكالة بشكل فعال في هذا المجال.
    Los programas integrados desempeñan un papel central en la Organización, pero la falta de fondos obstaculiza su ejecución. UN وقال ان البرامج المتكاملة تؤدي دورا محوريا في المنظمة، ولكن تنفيذها يعوقه الافتقار الى الأموال.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel central en la elaboración de ese proceso, al tiempo que su labor se racionaliza de manera continua. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة.
    De conformidad con las recomendaciones de la Conferencia, dicha Comisión tiene que desempeñar un papel central en la supervisión y examen de la aplicación del Programa de Acción. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر، يتعين على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور رئيسي في رصد واستعراض تنفيذ برنامج العمل.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel central en la coordinación de los esfuerzos de socorro humanitario. UN وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور رئيسي في تنسيق جهود اﻹغاثة اﻹنسانية.
    El Foro juega un papel central en la promoción de la función de los bosques en los esfuerzos por alcanzar los objetivos internacionales de desarrollo. UN ويقع على عاتق المنتدى واجب القيام بدور مركزي في تعزيز ما تقوم به الغابات من دور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Posteriormente, habría que impulsar el desarrollo y los resultados de las instituciones nacionales de capacitación para que puedan desempeñar un papel central en la creación de una capacidad institucional. UN وينبغي من ثم تعزيز إنشاء المؤسسات التدريبية وأدائها على المستوى القطري بحيث تتمكن من أداء دور محوري في بناء القدرات.
    A las Naciones Unidas les corresponde una función central en la búsqueda de una solución a las tareas más importantes que enfrentan hoy todos los países del mundo. UN واليوم تقوم اﻷمم المتحدة بدور محوري في حسم أهم المهام التي تواجه جميع بلدان العالم.
    Las Naciones Unidas, como centro que armoniza los esfuerzos de las naciones por alcanzar sus propósitos comunes, deben desempeñar la función central en la promoción del diálogo entre civilizaciones y culturas. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها مركزا لتنسيق اﻹجراءات التي تتخذها الدول من أجل بلوغ الغايات المشتركة، ينبغي أن يكون لها دور محوري في تشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    La creación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ha permitido que la Organización desempeñara un papel central en la lucha contra las drogas. UN إن إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مكن المنظمة من أن تلعب دورا مركزيا في الكفاح ضد المخدرات.
    1. Reconocemos que existe un amplio consenso en el sentido de que el empleo productivo desempeña un papel central en la erradicación de la pobreza. UN " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر.
    Esas responsabilidades deberían haber correspondido únicamente al ámbito de la Asamblea General, y haber fortalecido así su posición central en la Organización. UN وكان ينبغي أن تكون هذه المسؤوليات بصورة صحيحة من اختصاص الجمعية العامة وحدها، مما يعزز موقفها المركزي في المنظمة.
    Compromiso y Plan de Acción aprobado por los participantes de Europa y Asia central en la Conferencia sobre protección UN الالتزام وخطة العمل المعتمدان من قِبَل المشتركين من أوروبا وآسيا الوسطى في مؤتمر
    Al mirar más allá de 2015, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función central en la lucha para acabar con la pobreza y el hambre en el mundo. UN وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la iniciación de un diálogo intensivo y sostenido entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en una asociación que refuerce y beneficie mutuamente a las partes y sobre la base de intereses mutuos y responsabilidades compartidas. UN وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات.
    También podrían desempeñar un papel central en la vigilancia de la aplicación real de los derechos del niño. UN وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل.
    Sus insumos serán analizados y resumidos por un centro de coordinación central en la Sede con miras a formular un curso de acción mutuamente aceptable. UN وسوف تحلل مدخلاتها وتلخص على يد نقطة اتصال مركزية في المقر بقصد وضع سبيل عمل مقبول بصورة متبادلة.
    Desde la época de la lucha de Myanmar por su independencia nacional, el Tatmadaw ha desempeñado un papel central en la política nacional. UN ومنذ عهد الكفاح الذي خاضته ميانمار من أجل الاستقلال الوطني وتاتمادو تحتل مكان الصدارة في السياسة الوطنية.
    Reparación de la calefacción central en la comisaría de policía de Skenderaj UN تصليح التدفئة المركزية في مركز الشرطة في سكندراي
    Al hacer hincapié en la función que desempeña la sociedad civil en la construcción del Estado, la organización pretende asignar a las personas y las comunidades un papel central en la transformación social de los Estados frágiles. UN ومن خلال التركيز على دور المجتمع المدني في بناء الدولة، تهدف المنظمة إلى وضع الناس والمجتمعات المحلية في صميم عملية التحول الاجتماعي في الدول الهشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus