Como se ha señalado, la Fuerza de Tareas Unificada sólo está desplegada en las regiones central y meridional del país. | UN | وكما سبق ذكره، فإن قوة العمل الموحدة لم تنتشر إلا في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية من البلاد. |
Además, podría desestabilizar las regiones central y meridional del continente. | UN | ويمكن لذلك أن يزعزع الاستقرار أيضا في المناطق الوسطى والجنوبية من القارة. |
En las partes central y meridional del país la situación de seguridad sigue siendo incierta y a veces sumamente tensa. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة وأحيانا تكون متوترة للغاية في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد. |
Aunque la mayor parte de los incidentes relacionados con la seguridad se produjeron en las regiones central y meridional del país, no sólo en esas regiones hay personas desplazadas. | UN | ومع أن معظم الحوادث الأمنية قد وقعت في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، فإن المهجرين غير محصورين في تلك المناطق. |
Expresaron su alarma porque tales ilegales prácticas israelíes están destruyendo la economía y la sociedad palestinas, están desvinculando físicamente las partes septentrional, central y meridional del territorio palestino ocupado convirtiéndolas en zonas separadas, y están aislando a Jerusalén oriental, además de menoscabar gravemente la contigüidad del territorio, su integridad y su unidad. | UN | وأعربوا عن جزعهم من أن مثل هذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تدمر الاقتصاد والمجتمع الفلسطيني، وهي من الناحية المادية تفصل بين الأجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من الأرض الفلسطينية المحتلة وتعزل القدس الشرقية، وهي تقوض السلامة الإقليمية للأرض ووحدتها وامتدادها المتصل. |
En las partes central y meridional del país, los agricultores comerciales crían intensivamente ganado bovino y ovino (astracán) para la exportación. | UN | وتمارس المزارع التجارية في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، على نطاق واسع، تربية الماشية وأغنام الأستراخان لأغراض التصدير. |
Profundamente preocupada por la sequía que ha asolado las regiones central y meridional del país, causando sufrimientos a millones de personas, | UN | وإذ تشعر بقلق عظيم إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
Profundamente preocupada por la sequía que ha asolado las regiones central y meridional del país, causando sufrimientos a millones de personas, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء الجفاف الذي أنزل الخراب بالمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد مما تسبب في معاناة الملايين من اﻷشخاص، |
298. El Relator Especial cursó un llamamiento urgente al Gobierno al tener noticia de ejecuciones extrajudiciales por parte de las fuerzas paramilitares que tienen campos de prisioneros no oficiales en las regiones central y meridional del país. | UN | ٨٩٢ - أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بعد أن أُبلغ بحالات اعدام بلا محاكمة نفذتها قوات شبه عسكرية تدير معسكرات سجون غير رسمية في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
Aunque en las regiones central y meridional del Afganistán el nivel de asistencia de las niñas a la escuela siempre ha sido bajo, se cree que en la actualidad es inexistente. | UN | ٧٩ - ورغم أن انتظام البنات في المدارس في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية من أفغانستان كان دائما منخفض المستوى، يقال إنه قد اختفى تماما في الوقت الحالي. |
El hecho de que Uganda y Rwanda hayan invadido la República Democrática del Congo representa una seria amenaza para la integridad y la soberanía de ese país y es probable que afecte a las regiones central y meridional del continente. | UN | إن قيام أوغندا ورواندا بغزو جمهورية الكونغو الديمقراطية يمثل تهديدا خطيرا لسلامة وسيادة ذلك البلد ويحتمل أن تحـــرق نيرانه المنطقتين الوسطى والجنوبية من القارة. |
Acciones criminales de esa índole provocan y agravan la situación humanitaria y constituyen una grave amenaza a la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible en la región central y meridional del continente africano. | UN | إن هذه اﻷعمال اﻹجرامية تتسبب في سوء الحالة اﻹنسانية وتدهورها وتمثل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار والتنمية المستدامة في المنطقتين الوسطى والجنوبية من القارة اﻷفريقية. |
En Somalia, están expuestas hasta 1 millón de personas, incluidos 300.000 niños menores de 5 años, en las partes central y meridional del país. | UN | وفي الصـومال، يتعرض للخطـــــر في الأجزاء الوسطى والجنوبية من البلد ما يصل عددهم إلى مليون شخص، من بينهم 000 300 طفل تحت سن الخامسة. |
Además, se dispuso de 730,2 millones de dólares y 3,7 millones de euros de intereses devengados en esta cuenta para la compra de suministros humanitarios en las gobernaciones central y meridional del Iraq. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيح مبلغ قدره 730.2 مليون دولار و 3.7 مليون يورو، وهو مجموع الفوائد التي تحققت لهذين الحسابين، لغرض شراء لوازم إنسانية في المحافظات الوسطى والجنوبية من العراق. |
Se identificaron 1.078 zonas minadas con una superficie de 922,7 km2, ubicadas sobre todo en las regiones central y meridional del país. | UN | وجرى تحديد ما مجموعه 078 1 منطقة ملغومة تبلغ مساحتها حسب التقارير، 922.7 كيلومتراً مربعاً، وتقع أساساً في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد. |
37. Las tropas de la UNITAF, cuyo nivel máximo llegó a ser de unos 37.000 efectivos, empezaron a llegar a Somalia en diciembre de 1992 y fueron desplegadas en Mogadishu y en las regiones central y meridional del país. | UN | ٣٧ - وبدأت فرقة العمل الموحدة، التي بلغ قوامها في مرحلة ذروتها نحو ٠٠٠ ٣٧ فرد، في الوصول الى الصومال في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ووزعت في مقديشيو والمنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد. |
No obstante, varios incidentes de seguridad han afectado a las actividades humanitarias en las regiones central y meridional del país, mientras que sigue habiendo problemas en cuanto a la libre circulación de la población en las zonas bajo el control de la UNITA en las partes septentrional y oriental de Angola. | UN | غير أن عددا من الحوادث اﻷمنية عرقلت اﻷنشطة في المنطقتين الوسطى والجنوبية من البلد، في حين الصعوبات استمرت فيما يتعلق بحرية تنقل اﻷشخاص في المناطق التي يسيطر عليها اليونيتا في اﻷجزاء الشمالية والغربية من أنغولا. |
25. Aunque en las regiones central y meridional del Afganistán el nivel de asistencia de las niñas a la escuela siempre ha sido bajo, el Relator Especial notificó que ahora era inexistente. | UN | 25- وبين المقرر الخاص أن إقبال البنات على المدارس، وإن كان منخفضاً دائماً في المناطق الوسطى والجنوبية من أفغانستان، قد بات الآن معدوماً. |
Los casos de VIH aumentaron drásticamente tras el acuerdo general de paz de 1992, en particular en las regiones central y meridional del país. | UN | 85 - حدثت زيادة هائلة في معدلات انتشار الإيدز عقب الاتفاق العام للسلام المبرم في 1992، لا سيما في المناطق الوسطى والجنوبية من البلد. |
Los resultados fueron dispares debido a la sequía en algunas provincias de las zonas central y meridional del país, y en particular en las provincias de Benguela, Kwanza Sul, Huila, Namibe y Cumene, en las que la sequía repercutió en los niveles de producción de algunas gramíneas y leguminosas. | UN | وجاءت النتائج مختلفة بسبب الجفاف في بعض المقاطعات من المناطق الوسطى والجنوبية من البلد، ولا سيما مقاطعات بانغويلا وكوانزا سول وهويلا وناميبي وكوميني حيث لحقت آثار بمستويات الإنتاج من بعض الحبوب والخضراوات. |
Esas actividades ilegales, realizadas incesantemente desde el comienzo de la ocupación en 1967 por parte de Israel del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, están fragmentando la contigüidad, la unidad y la integridad del territorio palestino, apartando a Jerusalén Oriental del resto del territorio palestino circundante, aislando a Belén y separando las partes septentrional, central y meridional del territorio entre sí. | UN | إن هذه الأنشطة غير القانونية، التي تنفذ بلا هوادة منذ بداية احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، منذ عام 1967، تقطِّع أوصال الأرض الفلسطينية ووحدتها وسلامتها، فهي تفصل القدس الشرقية عن بقية المناطق الفلسطينية المجاورة لها، وتزيد من عزلة بيت لحم وتفصل الأجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من الأرض الفلسطينية بعضها عن بعض. |