"centrando la atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع التركيز
        
    • تركيز اﻻهتمام
        
    • خلال التركيز
        
    • طريق التركيز
        
    • بتركيز انتباه
        
    • بالتركيز على أعباء
        
    ● Mejoramiento de la asociación con la OIT centrando la atención en operaciones específicas. UN :: تعزيز الشراكة مع منظمة العمل الدولية مع التركيز على عمليات محددة.
    En esta sección se presentan mayores detalles sobre el marco de un programa especial de asentamientos humanos destinado a hacer frente a los más decisivos problemas de ese género, centrando la atención en los siguientes elementos: UN ويبحث هذا القسم في إطار لبرنامج مستوطنات بشرية خاص للتصدي لأهم هذه القضايا مع التركيز على العناصر التالية:
    Los participantes intercambiaron opiniones sobre la forma en que se aplicaría o debería aplicarse la resolución 1325 (2000), centrando la atención especialmente en las actividades relacionadas con la justicia de los agentes nacionales e internacionales sobre el terreno. UN وتبادل المشاركون وجهات النظر بشأن الكيفية التي تطبق بها أحكام القرار 1325، أو التي ينبغي أن تطبق بها، مع التركيز بوجه خاص على الأنشطة ذات الصلة بالعدالة للأطراف الفاعلة الوطنية والدولية، ميدانيا.
    Con este subprograma se tratará de dar una perspectiva basada en el desarrollo a las cuestiones financieras y monetarias centrando la atención en la financiación para el desarrollo y contribuyendo al debate sobre la reforma del sistema financiero internacional. UN وسيهدف البرنامج الفرعي إلى تناول القضايا المالية والنقدية من منظور إنمائي من خلال التركيز على التمويل لأغراض التنمية والمساهمة في المناقشات المتعلقة بإصلاح النظام المالي الدولي.
    Los países africanos deberían utilizar las políticas comerciales de una manera estratégica, centrando la atención en la diversificación de los productos y los mercados. UN ويتعين على البلدان الأفريقية الاستفادة من السياسات التجارية بطريقة استراتيجية، مع التركيز على تنويع المنتجات والأسواق.
    Hacemos hincapié en que es necesario concluir con urgencia la Ronda de Desarrollo de Doha de negociaciones comerciales multilaterales, centrando la atención en los aspectos relacionados con el desarrollo. UN ونشدد على وجوب التعجيل باختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف مع التركيز على أبعادها الإنمائية.
    :: Apoyar la integración de la participación de los niños como norma habitual en las instituciones locales, centrando la atención especialmente en las niñas. UN :: دعم إدماج مشاركة الأطفال في المؤسسات المحلية بحيث تصبح خاصية دائمة فيها، مع التركيز بشكل خاص على الفتيات
    La finalidad de la presente nota es poner en conocimiento de las delegaciones los planes y expectativas de la Presidencia del GTECLP para el período de sesiones, centrando la atención en la organización de los trabajos. UN ويتمثل الغرض من هذه المذكرة في تقاسم الخطط التي وضعها رئيس الدورة وتوقعاته مع الوفود، مع التركيز على تنظيم العمل.
    Esas recomendaciones deben incluir el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, centrando la atención especialmente en el fomento de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN ويلزم أن تتضمن هذه التوصيات تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب، مع التركيز الخاص على إقامة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Se examinan las actividades relativas a la reforma general de la política de inversiones extranjeras y de la política sectorial, centrando la atención en la ordenación de los recursos naturales. UN وهو يستعرض اﻷنشطة المعنية بإصلاح السياسات العامة فيما يخص الاستثمار اﻷجنبي، إلى جانب إصلاح السياسات القطاعية، مع التركيز بصفة خاصة على تنمية الموارد الطبيعية.
    La Comisión consideró su tema prioritario, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, centrando la atención en las disposiciones para la aplicación y el seguimiento de la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción. UN ونظرت اللجنة في موضوعها ذي اﻷولوية، ألا وهو: مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، مع التركيز على الترتيبات اللازمة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ومتابعتهما.
    El objetivo supremo es fomentar y mantener altos niveles de confianza del público, centrando la atención en los resultados, el aprovechamiento óptimo de los recursos y la transparencia en la adopción de decisiones. UN والهدف الرئيسي هو بلوغ مستويات عالية من ثقة الجمهور والمحافظة عليها مع التركيز على النتائج، والقيمة المحققة من اﻷموال المنفقة، والشفافية في صنع القرارات.
    La OIT también presta asistencia a los gobiernos en la evaluación de sus políticas, centrando la atención especialmente en la eficacia de las medidas adoptadas para prevenir abusos en la contratación y luchar contra la discriminación de los trabajadores extranjeros. UN وتقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى الحكومات في تقييم سياساتها، مع التركيز بصورة خاصة على مدى فعالية التدابير الرامية إلى منع التجاوزات في التوظيف ومكافحة التمييز ضد العمال اﻷجانب.
    Ello se logró centrando la atención en la labor de los comités técnicos, que se beneficiaron de una mayor participación y un mayor apoyo de las partes. UN وقد تحقق ذلك من خلال التركيز على أعمال اللجان التقنية التي استفادت من قيام الجانبين بتعزيز مشاركتهما وزيادة ما يقدمانه من دعم.
    Otros han aprobado enfoques más fragmentados, por ejemplo, centrando la atención únicamente en la reforma jurídica, sin esfuerzos de concienciación y prevención y prestación de servicios. UN واعتمدت بلدان أخرى نُهُجاً مجزأة، على سبيل المثال من خلال التركيز فقط على الإصلاح القانوني، دون اللجوء إلى التوعية والجهود الوقائية وتوفير الخدمات.
    El propósito del atlas es proporcionar una perspectiva nueva del proceso de paz, centrando la atención en esferas de cooperación o de posible cooperación entre los países vecinos del Oriente Medio. UN والفكرة الكامنة وراء اﻷطلس هي إتاحة منظور جديد بشأن عملية السلام عن طريق التركيز على مجالات التعاون الجاري أو المحتمل بين بلدان الشرق اﻷوسط المتجاورة.
    Su propósito era dar nuevo impulso a la lucha por la seguridad alimentaria centrando la atención de las personas encargadas de adoptar las políticas y decisiones en los sectores público y privado, así como la atención del público en general, en las cuestiones relativas a la alimentación. UN وكان هدف المؤتمر إعطاء حافز جديد للنضال من أجل اﻷمن الغذائي بتركيز انتباه صناع السياسة والقرار في القطاعين العام والخاص وعامة الناس على القضايا الغذائية.
    En Bolivia, el Brasil, Colombia y Centroamérica, el PNUFID tiene previsto seguir apoyando las principales iniciativas de sensibilización en materia de drogas, centrando la atención en los costos económicos y sociales del problema de la droga. UN وفي بوليفيا والبرازيل وكولومبيا وأمريكا الوسطى، يخطط اليوندسيب لمواصلة تقديم الدعم الى المبادرات الرئيسية الرامية الى التوعية بشأن المخدرات بالتركيز على أعباء التكلفة الاجتماعية والاقتصادية التي تنجم عن مشكلة المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus