"centrarse en las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التركيز على احتياجات
        
    • التركيز على الاحتياجات
        
    • تركز على الاحتياجات
        
    • تركز على احتياجات
        
    • أن تركّز على احتياجات
        
    • الاهتمام على الاحتياجات
        
    • يركز على احتياجات
        
    Es también acertado centrarse en las necesidades de las víctimas, en especial de los grupos marginados, en situaciones de transición. UN وأضاف قائلا إنه من الحق أيضا التركيز على احتياجات الضحايا، ولا سيما الفئات المهمشة، في حالات الانتقال.
    Tendrá que dejar de centrarse en las necesidades previstas y en determinadas hipótesis y tratar de precisar cómo pueden contribuir los diversos protagonistas a la consolidación de la paz. UN وسيقتضي الأمر تحولا من التركيز على احتياجات مقدرة وسيناريوهات مفترضة إلى تحديد الوسائل التي تستطيع بها مختلف الجهات الفاعلة أن توطد السلام.
    Al centrarse en las necesidades básicas, el mecanismo puede servir para garantizar que la deuda no cree un obstáculo estructural al desarrollo. UN ومن خلال التركيز على الاحتياجات الأساسية، يمكن أن تعمل الآلية على ضمان ألا يشكل الدين عائقاً هيكلياً أمام التنمية.
    La Comisión también aprecia el papel del grupo de trabajo al centrarse en las necesidades prioritarias y confía que se utilicen sus aportaciones continuadas en la preparación de futuras presentaciones presupuestarias. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لدور الفريق العامل في التركيز على الاحتياجات ذات الأولوية وتثق بأن مساهمته المستمرة ستستخدم في إعداد بيانات الميزانية في المستقبل.
    Las Naciones Unidas deberían aumentar la eficiencia de dicha asistencia, ampliarla a ámbitos más extensos del derecho internacional y centrarse en las necesidades concretas de los Estados Miembros. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد فعالية تلك المساعدة وأن تجعلها تشمل مجالات أوسع من مجالات القانون الدولي وأن تركز على الاحتياجات المحددة للدول الأعضاء.
    Este método permite centrarse en las necesidades concretas de cada esfera. UN ومن خلال هذا النهج، يمكن لﻷمم المتحدة أن تركز على احتياجات بعينها لمنطقة محددة في الصومال.
    7. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconoce que las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer han de centrarse en las necesidades de las víctimas y el empoderamiento de las mujeres individuales que son víctimas de la violencia. UN 7- وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يجب أن تركّز على احتياجات الضحايا وتمكين فرادى النساء من ضحايا العنف.
    Además de centrarse en las necesidades de las familias con hijos, la Dirección General de Planificación Económica también fortalecerá el sistema de supervisión de esas estrategias, conforme a lo recomendado en la evaluación conjunta dirigida por el país. UN وبالإضافة إلى التركيز على احتياجات الأسر التي لديها أطفال، ستعزز مديرية التخطيط الاقتصادي أيضا نظام الرصد لهذه الاستراتيجيات حسب توصية التقييم المشترك بقيادة البلد.
    Los participantes reconocieron la importancia de centrarse en las necesidades de las personas para alcanzar los Objetivos. UN 47 - وأقر المشاركون بأهمية التركيز على احتياجات الأفراد من أجل تحقيق الأهداف.
    A fin de centrarse en las necesidades tanto de los repatriados como de las comunidades a las que regresan, el Gobierno ha determinado las zonas y sectores para los que es más urgente la asistencia a la reintegración y reinstalación. UN وقامت الحكومة، بغية التركيز على احتياجات كل من العائدين والمجتمعات المحلية التي عادوا إليها، بتحديد المناطق والقطاعات التي يجب تقديم المساعدة إليها فيما يتعلق بإعادة اﻹدماج والتوطين بصورة ملحة للغاية.
    El Departamento de Asuntos Políticos elaboró con el PNUD un plan financiado por el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, para promover la capacidad de los medios de comunicación para centrarse en las necesidades y problemas de la mujer en varios países africanos. UN واشتركت إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد خطة موّلها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل بناء قدرات وسائط الإعلام على التركيز على احتياجات المرأة وشواغلها في عدة بلدان افريقية.
    Consideraron que esto era necesario para centrarse en las necesidades de financiación de los países en desarrollo para ordenar sus bosques de manera sostenible, así como para cumplir sus compromisos en virtud del instrumento jurídicamente no vinculante sobre todos los tipos de bosques. UN وقالوا إنهم يعتبرون ذلك ضروريا من أجل التركيز على احتياجات التمويل للبلدان النامية من أجل إدارة غاباتها بصورة مستدامة، وكذلك للوفاء بما عليها من التزامات بموجب الصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات.
    La CARICOM hace un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla las promesas realizadas al Gobierno de Haití de apoyar la construcción de viviendas permanentes, en lugar de centrarse en las necesidades inmediatas tras el terremoto de 2010. UN وتناشد الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي أن يفي بوعوده لحكومة هايتي بدعم بناء مساكن دائمة، بدلا من التركيز على الاحتياجات الفورية في أعقاب زلزال عام 2010.
    La oradora insta a la ONUDI a centrarse en las necesidades especiales de África y los países menos adelantados, en particular la necesidad de cambios estructurales, la creación de empleos y el crecimiento participativo. UN ودعت اليونيدو إلى التركيز على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً، بما فيها الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية وإيجاد فرص العمل والنمو الشامل.
    Por este motivo, las políticas orientadas a la familia alcanzan su máxima eficacia cuando abordan la familia como una unidad y conciben su dinámica como un todo, en lugar de centrarse en las necesidades específicas de sus miembros. UN وهذا هو السبب في أن السياسات الموجهة للأُسرة تحقق كفاءتها القصوى عندما تعامل الأُسرة كوحدة وتتصور دينامياتها ككل، بدلاً من التركيز على الاحتياجات الخاصة لأفرادها.
    La coordinación debe estar respaldada por los esfuerzos de los países donantes para cumplir sus objetivos declarados de asistencia oficial para el desarrollo, que deberían centrarse en las necesidades y prioridades determinadas por los países receptores. UN وينبغي توطيد التنسيق بجهود تبذلها البلدان المانحة من أجل بلوغ أهدافها المعلنة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي ينبغي أن تركز على الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان المتلقية.
    Las iniciativas en ese ámbito deben centrarse en las necesidades específicas de cada país para fomentar su capacidad y no deben estar dirigidas por los países donantes. UN وقال إن هذه المبادرات ينبغي أن تركز على الاحتياجات الخاصة لكل بلد فيما يتعلق ببناء القدرات وألا تكون حسبما يرغب فيه المانحون؛ فالملكية الوطنية أمر أساسي.
    La coordinación debe estar respaldada por los esfuerzos de los países donantes para cumplir sus objetivos declarados de asistencia oficial para el desarrollo, que deberían centrarse en las necesidades y prioridades determinadas por los países receptores. UN وينبغي توطيد التنسيق بجهود تبذلها البلدان المانحة من أجل بلوغ أهدافها المعلنة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، التي ينبغي أن تركز على الاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان المتلقية.
    La Junta hizo hincapié en que la incorporación de las cuestiones relacionadas con la mujer en las actividades principales del proceso de desarrollo modificaría fundamentalmente el carácter de ese proceso, que debería centrarse en las necesidades y aspiraciones de los seres humanos. UN وأكد المجلس على أن إدخال القضايا المتصلة بالمرأة في صلب العملية الانمائية ينبغي أن يحدث تغييرا جوهريا في طبيعة تلك العملية، التي يتعين أن تركز على احتياجات وتطلعات البشر أجمعين.
    Las propuestas de reforma del sistema financiero internacional deben centrarse en las necesidades de los países en desarrollo, al mismo tiempo que se reduce la incertidumbre para los deudores, acreedores e inversores. UN وينبغي للمقترحات الخاصة بإصلاح النظام المالي الدولي أن تركز على احتياجات البلدان النامية، مع تدنية حالة الارتياب لدى المدينين والدائنين والمستثمرين.
    7. En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconoce que las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer han de centrarse en las necesidades de las víctimas y el empoderamiento de cada una de las mujeres individuales que son víctimas de la violencia. UN " 7 - وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يجب أن تركّز على احتياجات الضحايا وتمكين فرادى النساء من ضحايا العنف.
    En las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo Actualizadas se reconoce que las respuestas de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer han de centrarse en las necesidades de las víctimas y el empoderamiento de cada una de las mujeres que son víctimas de la violencia. UN 7 - وتسلّم الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية بأن التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يجب أن تركّز على احتياجات الضحايا وتمكين فرادى النساء من ضحايا العنف.
    Reconocemos que la atención debe centrarse en las necesidades particulares de los países en desarrollo y en las grandes y cada vez mayores desigualdades económicas y sociales. UN 27 - ونسلم بوجوب تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وعلى التفاوت الكبير والمتزايد في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Una tercera delegación señaló que el FNUAP debería centrarse en las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las inmigrantes recientes a zonas urbanas, que se encontraban en una posición particularmente vulnerable. UN ولاحظ وفد ثالث أنه يتعين على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يركز على احتياجات المرأة الريفية، بما في ذلك من هاجرن مؤخرا إلى المناطق الحضرية إذ أن وضعهن ضعيف للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus