"centrarse más en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة التركيز على
        
    • التركيز أكثر على
        
    • تركز أكثر على
        
    • مزيد من التركيز على
        
    • أكثر تركيزا على
        
    • التركيز بقدر أكبر على
        
    • أكثر تركيزاً على
        
    • لزيادة التركيز على
        
    • تركز بشكل أكبر على
        
    • تركز هذه اﻷجزاء على
        
    • التركيز بصورة أكبر على
        
    • التركيز بشكل أكبر على
        
    • أن تزيد من التركيز على
        
    • تركيزا أكبر على
        
    • تركز بصورة أكبر على
        
    centrarse más en las medidas de protección social para combatir la pobreza entre las mujeres UN زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء
    Un marco de tal índole permitiría centrarse más en la aplicación y en la necesidad de una orientación más práctica. UN فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل.
    Asimismo, este tipo de medidas también libera los recursos de forma tal que el sistema de justicia penal pueda centrarse más en los casos de gran prioridad. UN كما أن ذلك يحرر الموارد بحيث يستطيع نظام العدالة الجنائية التركيز أكثر على القضايا ذات اﻷولوية اﻷعلى.
    El documento del presupuesto debería centrarse más en la presentación de los detalles de las estimaciones de gastos, los objetivos que deben cumplirse, los parámetros de referencia y los indicadores de progreso. UN وينبغي لوثيقة الميزانية أن تركز أكثر على عرض التفاصيل المتعلقة بالتكاليف التقديرية والأهداف المتوخاة والنقاط المرجعية ومؤشرات الإنجاز.
    Las comunidades científicas hicieron hincapié en la salud y en la necesidad de centrarse más en la investigación médica y en los problemas demográficos. UN وأكدت الأوساط العلمية على الصحة وعلى الحاجة إلى مزيد من التركيز على البحوث الطبية والمسائل السكانية.
    El papel y la responsabilidad de los funcionarios encargados también deben centrarse más en funciones esenciales como las de estrategia, análisis y evaluación. Proyecto de Renovación de los Sistemas de Gestión UN كما أن هناك حاجة لأن تكون أدوار المكاتب ومسؤولياتها أكثر تركيزا على المهام الأساسية مثل الاستراتيجية والتحليل والتقييم.
    A nivel multilateral, hay que centrarse más en el acceso de los países en desarrollo a la tecnología. UN وعلى الجانب المتعدد الأطراف، يتعين التركيز بقدر أكبر على حصول البلدان النامية على التكنولوجيا.
    Hay que centrarse más en los niños más vulnerables, los recién nacidos. UN فنحن بحاجة إلى زيادة التركيز على إضعاف فئات الأطفال والمواليد الجـــدد.
    Una delegación declaró que había que centrarse más en la creación de capacidad nacional. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة زيادة التركيز على بناء القدرات الوطنية.
    Por último, hay que centrarse más en la conciencia mundial de los jóvenes y en su comprensión de las cuestiones mundiales. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى زيادة التركيز على الوعي العالمي للشباب وفهمهم للقضايا العالمية.
    a) La necesidad de centrarse más en los vínculos entre el pilar ambiental del desarrollo sostenible y los pilares económico y social; UN الحاجة إلى زيادة التركيز على الصلات المشتركة بين البعد البيئي في التنمية المستدامة والأبعاد الاقتصادية والاجتماعية؛
    Elogiaron los esfuerzos realizados por Zambia en los dos últimos años para centrarse más en las medidas contra la corrupción. UN وأثنت عليها لما بذلته من جهود في زيادة التركيز على تدابير مكافحة الفساد خلال السنتين الأخيرتين.
    El Gobierno creó el Ministerio de Igualdad entre los Géneros y Bienestar Infantil para centrarse más en las necesidades de las mujeres y los niños. UN وأنشأت الحكومة وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال قصد زيادة التركيز على احتياجات النساء والأطفال.
    Ello permitirá a la Dependencia de Servicios de Adquisiciones centrarse más en el examen de los proveedores y el análisis de los mercados. UN فهذا من شأنه تمكين وحدة خدمات الاشتراء من التركيز أكثر على الموردين وتحليل الأسواق.
    :: Las entidades de las Naciones Unidas debían centrarse más en los resultados que en el proceso y considerar la posibilidad de presentar informes conjuntos en las reuniones conjuntas de las Juntas Ejecutivas; UN :: ينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تركز أكثر على النتائج بدلا من التركيز على العملية، وأن تنظر في الإبلاغ المشترك في جلسات مشتركة يعقدها المجلس التنفيذي؛
    La crisis también afectó a las operaciones del Organismo, obligándolo a centrarse más en las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria. UN كما أثّرت الأزمة على عمليات الأونروا مما أضطرها إلى مزيد من التركيز على الاحتياجات المتزايدة لأغراض المعونة الإنسانية.
    El compromiso del Cuerpo de Protección con su mandato de protección civil ha sido variable, si bien en las últimas semanas la organización pareció centrarse más en las tareas que tiene encomendadas. UN وقد تذبذب التزام فيلق الحماية بولايته للحماية المدنية، رغم أن المنظمة بدت في الأسابيع الأخيرة أكثر تركيزا على مهامها الموكلة إليها.
    El año de análisis había dado ocasión a los representantes para centrarse más en los avances, los problemas y el intercambio de experiencias que en negociaciones prolongadas. UN فقد أتاحت سنوات الاستعراض للمثلين التركيز بقدر أكبر على إحراز التقدم ومواجهة التحديات وتبادل الخبرات لا على المفاوضات.
    La Directora Ejecutiva convino en que el informe debería centrarse más en los resultados y debería reflejar de manera más adecuada una planificación y gestión basada en los resultados en todos los niveles de la organización. UN ووافقت المديرة التنفيذية على أنه يجب أن يكون التقرير أكثر تركيزاً على النتائج وأن يكون انعكاساً لتخطيط قائم على النتائج ولإدارة أفضل على جميع مستويات المنظمة.
    Este modelo, que es una novedad en la región, proporciona al Centro Regional recursos suplementarios para centrarse más en los países en desarrollo. UN ويكفل هذا النموذج، وهو الأول من نوعه في المنطقة، للمركز الإقليمي موارد إضافية لزيادة التركيز على البلدان النامية.
    Opinamos que las actividades sociales y económicas de la Organización deben centrarse más en los países con economías en transición con el fin de acelerar su integración en la economía mundial. UN ونرى أنه ينبغي لﻷنشطة الاجتماعية والاقتصادية للمنظمة أن تركز بشكل أكبر على البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لﻹسراع باندماجها فــي الاقتصاد العالمي.
    Las series de sesiones de alto nivel de la Comisión deberían ser más interactivas y centrarse más en las cuestiones prioritarias que se examinaran en el período de sesiones. UN وينبغي زيادة التفاعل بين اﻷجزاء الرفيعة المستوى للجنة، كما ينبغي أن تركز هذه اﻷجزاء على المسائل ذات اﻷولوية الجاري النظر فيها في دورة معينة.
    Entonces será posible centrarse más en las causas subyacentes del conflicto y la pobreza. UN وسنتمكن حينئذ من التركيز بصورة أكبر على الأسباب الكامنة للصراع والفقر.
    Dado que, por lo común, se centra en intervenciones de gran escala dirigidas a mejorar las capacidades de producción, la cooperación Sur-Sur ofrece la ventaja comparativa de funcionar conjuntamente con las formas tradicionales de ayuda al desarrollo, que, en los últimos años, han tendido a centrarse más en las intervenciones humanitarias y sociales. UN وبما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يركز عموماً على تنفيذ أنشطة واسعة النطاق من أجل تحسين القدرات الإنتاجية، فهو يحظى بميزة نسبية هي العمل المتضافر مع أشكال المعونة الإنمائية التقليدية، التي نزعت في السنوات الأخيرة إلى التركيز بشكل أكبر على الأنشطة الإنسانية والاجتماعية.
    En su labor futura, la Comisión debería centrarse más en los aspectos de la cuestión relacionados con los derechos humanos. UN وينبغي للجنة، في عملها في المستقبل، أن تزيد من التركيز على جوانب حقوق الإنسان من المسألة.
    Según lo recomendado por la Junta de Auditores a comienzos de 2000, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha modificado la cláusula modelo relativa al arreglo de controversias contractuales para centrarse más en la solución amistosa. UN وفي مطلع عام 2000، قام مكتب الشؤون القانونية بناء على توصية من مجلس مراجعي الحسابات، بتعديل الشرط الموحد لتسوية المنازعات الناشئة عن العقود بحيث يولى تركيزا أكبر على التسوية الودية.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación estaban convencidos de que los programas educativos y sanitarios debían centrarse más en la mujer, especialmente en las niñas. UN ٣١٧ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن اقتناعهم بأن البرامج التعليمية والصحية بحاجة إلى أن تركز بصورة أكبر على المرأة، ولا سيما الطفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus