"cerca de la mitad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حوالي نصف
        
    • نحو نصف
        
    • ما يقرب من نصف
        
    • قرابة نصف
        
    • وحوالي نصف
        
    • حوالي النصف
        
    • قرابة النصف
        
    • بنحو نصف
        
    • النصف تقريبا
        
    • نصفهم تقريباً
        
    • فنحو نصف
        
    • بما يقارب نصف
        
    • ونصفهم تقريبا
        
    • وزهاء نصف
        
    Los caapores del Brasil utilizan tres cuartos de su diversidad forestal, mientras que en Venezuela los paneres utilizan cerca de la mitad de su diversidad documentada. UN ويقوم الكابو في البرازيل باستخدام ثلاثـــة أربــــاع أنـــواع اﻷشجار لديهم، في حين أن البانير في فنزويلا يستخدمون حوالي نصف التنوع الموثق لديهم.
    De los 40 países con datos sobre tendencias, cerca de la mitad han logrado apreciables reducciones. UN وحقق حوالي نصف البلدان اﻟ ٤٠ التي تتوفر لديها بيانات عن الاتجاهات انخفاضا كبيرا.
    El sector no público representa cerca de la mitad del volumen total de la producción industrial. UN ويمثل القطاع غير العام نحو نصف الحجم الكلي لﻹنتاج الصناعي.
    A la fecha de la preparación del presente informe había contestado cerca de la mitad de los proveedores de la Organización. UN وفيما يتعلق بتاريخ هذا التقرير، فقد قام نحو نصف شركاء المنظمة التجاريين بالرد.
    cerca de la mitad de las diferencias salariales entre mujeres y hombres obedece al uso del trabajo a tiempo parcial. UN إن ما يقرب من نصف الفوارق في الأجور بين المرأة والرجل يعزى إلى اللجوء إلى الدوام الجزئي.
    Si bien unos 90 países, algunos de ellos exportadores importantes, participan en este sistema todos los años, cerca de la mitad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas se mantiene al margen de este esfuerzo internacional. UN ولئن كان ٩٠ بلدا تقريبا، بما فيها البلدان المصدرة الرئيسية، تشارك في هذا النظام كل عام، فإن ما يقرب من نصف الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة لا يزال يتجنب هذا الجهد الدولي.
    En cuanto a los países receptores, cerca de la mitad de los países menos adelantados acusaron una disminución de sus ingresos por concepto de asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى جانب البلدان المستفيدة، شهد قرابة نصف أقل البلدان نموا انخفاضات في المتحصلات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    cerca de la mitad de las 400 personas que manifestaron el deseo de regresar ya han sido trasladadas a sus hogares. UN وتم بالفعل نقل حوالي نصف اﻟ ٤٠٠ شخص الذين رغبوا في العودة إلى وطنهم.
    Diecinueve gobiernos propusieron adoptar un plan de acción y cerca de la mitad de ellos también estaban a favor de aprobar una declaración conjuntamente con un plan de acción. UN واقترحت ١٩ حكومة اعتماد خطة عمل، بينما أيد حوالي نصف هذه الحكومات أيضا اعتماد إعلان مقرون بخطة عمل.
    cerca de la mitad de las medidas introducidas en esta esfera tuvieron problemas debido a la escasez de recursos. UN 67 - واجه حوالي نصف عدد التدابير في هذا المجال عقبات تعزى إلى القيود على الموارد.
    La India hace cerca de la mitad de sus inversiones en otros países en desarrollo. UN وينصب حوالي نصف الاستثمارات الهندية في بلدان نامية أخرى.
    En la actualidad los bosques privados representan cerca de la mitad de la producción maderera mundial y se prevé que ese porcentaje aumente en el futuro. UN وتمثل الغابات الخاصة حاليا نحو نصف اﻹنتاج العالمي من اﻷخشاب ومن المتوقع أن تزداد هذه الحصة في المستقبل.
    En la actualidad los bosques privados representan cerca de la mitad de la producción maderera mundial y se prevé que ese porcentaje aumente en el futuro. UN وتمثل الغابات الخاصة حاليا نحو نصف الإنتاج العالمي من الأخشاب ومن المتوقع أن تزداد هذه الحصة في المستقبل.
    La agricultura sigue siendo uno de los sectores determinantes de la actividad económica del país y emplea a cerca de la mitad de la población activa. UN وتظل الزراعة أحد القطاعات المؤثرة في نشاط البلاد الاقتصادي، ذلك أن نحو نصف السكان العاملين يشتغلون في هذا القطاع.
    Con él se espera beneficiar a casi 1.500 desmovilizados, es decir, cerca de la mitad de esta población. UN ومن المؤمل أن يعود البرنامج بالفائدة على ما يقرب من 500 1 من المحاربين القدامى، أي ما يقرب من نصف مجموع المسرحين.
    Antes de la crisis actual, cerca de la mitad de los varones y alrededor del 40% de las niñas no habían sido matriculados en la escuela primaria. UN وقبل الأزمة الراهنة كان ما يقرب من نصف البنين وحوالي 40 في المائة من البنات غير مقيدين في المدارس الابتدائية.
    Como ha señalado el Secretario General, cerca de la mitad de los países que salen de una guerra recaen en una situación de violencia en un plazo de cinco años. UN وكما وضّح الأمين العام، فإن ما يقرب من نصف البلدان التي انتهت فيها الحرب ينشب العنف فيها مرة أخرى في بحر خمس سنوات.
    cerca de la mitad del batallón se desplegaría para proporcionar cierta medida de seguridad a concentraciones importantes de personas desplazadas en el interior de Rwanda, donde estas corren más peligro. UN وسيجري وزع قرابة نصف الكتيبة لتوفير قدر من اﻷمن للحشود الرئيسية للمشردين داخل رواندا حيث يكونون معرضين ﻷخطر الظروف.
    El servicio correspondiente a la deuda multilateral absorbió cerca de la mitad de todos los pagos efectuados en 1994. UN ومثلت خدمة الديون على أساس متعدد اﻷطراف قرابة نصف اجمالي المدفوعات المسددة في عام ٤٩٩١.
    cerca de la mitad de las demandas acaban con un arreglo de este tipo. UN وحوالي نصف الالتماسات تنتهي بتسوية من هذا النوع.
    cerca de la mitad de la energía química se convierte en electricidad y el resto en calor, usado para descomponer la piedra caliza en cal y dióxido de carbono. TED يتم تحويل حوالي النصف من الطاقة الكيميائية إلى كهرباء، والباقي إلى حرارة، والذي يستخدم لتفتيت الحجر الجيري إلى جير وثاني أكسيد كربون.
    Un gran número de ellos ha sido muerto y a cerca de la mitad se los ha obligado a irse. UN وجرى قتل أعداد هائلة، وأجبر قرابة النصف على الرحيل.
    El mayor consumidor de petróleo fue el sector del transporte, al que correspondió cerca de la mitad de la demanda total. UN وكان أكبر قطاع مستخدم نهائي للنفط هو قطاع النقل، الذي استأثر بنحو نصف الطلب الكلي.
    166. Ha habido un descenso de cerca de la mitad de la dosis individual y de la dosis colectiva en la industria en general. UN ١٦٦ - وقد حصل نقصان بمقدار النصف تقريبا في الجرعات الفردية والجماعية معا في الصناعة عامة.
    La rápida, no planificada, urbanización del Brasil ha dejado a 6,6 millones de familias sin techo, más de 10 por ciento de los hogares urbanos sin acceso a agua potable y cerca de la mitad sin servicios de alcantarillado. UN فقد أدى التحضر السريع غير المخطط في البرازيل إلى ترك 6.6 مليون أُسرة بلا مأوى، وأكثر من 10 في المائة من الأُسر الحضرية بلا مياه صالحة للشرب، نصفهم تقريباً بلا خدمات للصرف الصحي.
    98. Ahora bien, hay otro problema: cerca de la mitad de los detenidos aún no han sido procesados. En algunos casos ni siquiera se han formulado cargos ya que el sistema judicial no ha podido tramitarlos adecuada y eficazmente. UN 98- إلا أن هناك مشكلة أخرى: فنحو نصف المحتجزين في " صوماليلاند " ما زالوا ينتظرون المحاكمة، بل إن بعضهم لم توجه إليهم اتهامات لأن الجهاز القضائي لم يتمكن من تجهيز قضاياهم للمحاكم تجهيزا كافيا وفعالا.
    Por ejemplo, según cálculos recientes, en 1996 cinco empresas transnacionales controlaban cerca de la mitad del comercio mundial de café crudo, frente al porcentaje aproximado del 37% que controlaban en 1980. UN وتدل التقديرات الأخيرة، مثلا، على أن خمس شركات عبر وطنية كانت تستأثر في عام 1996 بما يقارب نصف التجارة العالمية في البن الأخضر، بعد أن كان نصيبها 37 في المائة في عام 1980.
    cerca de la mitad viven en pequeñas explotaciones agrícolas familiares. UN ونصفهم تقريبا من الأسر المعيشية التي لديها حيازات زراعية صغيرة.
    cerca de la mitad de la energía producida en 1990 fue exportada a Rusia y Letonia. UN وزهاء نصف الطاقة التي أنتجت في عام ٠٩٩١ صُدﱢر الى روسيا ولاتفيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus