El Gobierno de su país opina que la presencia de los campamentos de refugiados cerca de las fronteras es necesaria y continuará. | UN | وترى حكومة بلده أن وجود مخيمات اللاجئين بالقرب من الحدود ضروري وأنه سيستمر. |
Recibimos informes de que una bestia fue vista rondando los bosques cerca de las fronteras del norte. | Open Subtitles | تلقينا تقارير تفيد رؤية وحش يتجول بالغابات بالقرب من الحدود الشمالية |
Soldados desembarcando tanques, excepto los ponemos cerca de las fronteras en disputa. | Open Subtitles | الجنود النزول الدبابات، إلا أننا وضعها بالقرب من الحدود المتنازع عليها. |
- Por último, el hecho de que últimamente, haya concentrado alrededor de 80.000 soldados iraquíes armados cerca de las fronteras con Kuwait ¿es acaso expresión de las intenciones pacíficas del Iraq? | UN | ـ وأخيرا هل حشد ما يقارب من ٨٠ ألف جندي عراقي مسلح قرب الحدود مع الكويت مؤخرا يعبر عن نوايا سلمية للعراق؟ |
Después de que solicitaran asilo, fueron internados en el campamento de refugiados no vigilado de Adamov, situado cerca de las fronteras con la República Checa y Austria. | UN | وبعد أن طلبوا اللجوء، احتجزوا في مخيم غير محروس للاجئين في أداموف قرب الحدود التشيكية النمساوية. |
También se desplegaron unidades de policía constituidas en lugares estratégicos cerca de las fronteras. | UN | ونُشرت وحدات من الشرطة المشكلة أيضا في مواقع استراتيجية قريبة من الحدود. |
Dada la forma en que se produjo la huida, la mayoría de los campamentos se encuentran demasiado cerca de las fronteras, lo que representa una posible amenaza a la seguridad de los refugiados y aumenta las tensiones en la región. | UN | وبالنظر إلى طبيعة نروح اللاجئين معظم المخيمات اﻵن كائن بالقرب من الحدود وتمثل خطرا أمنيا ممكنا على اللاجئين وتزيد من التوتر الذي تشهده المنطقة. |
Los cuatro campamentos operados por ONARS están ubicados en lugares de difícil acceso, cerca de las fronteras con Somalia y Etiopía. | UN | ويتولى المكتب الوطني لمساعدة اللاجئين والمنكوبين إدارة المخيمات اﻷربعة، وهي تقع في مناطق شديدة الوعورة بالقرب من الحدود الاثيوبية والصومالية. |
Los que viven cerca de las fronteras con Eritrea y Etiopía son, en su mayoría, nómadas que no llevan ningún documento nacional de identificación y que se desplazan libremente con su ganado de un territorio a otro. | UN | ومعظم من يعيشون بالقرب من الحدود مع إريتريا وإثيوبيا بدو رحل لا يحملون أية وثائق هويات وطنية ويتحركون بحرية مع ماشيتهم من منطقة إلى أخرى. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en respuesta a la concentración de las fuerzas armadas de la Federación de Rusia cerca de las fronteras administrativas de las provincias ocupadas de Georgia | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا ردا على تعزيزات القوات المسلحة للاتحاد الروسي بالقرب من الحدود الإدارية للمقاطعات الجورجية المحتلة |
El Banco Mundial y la empresa danesa Kikentrol confirmaron en un informe que Israel había enterrado 52 toneladas de desechos nucleares y sustancias químicas industriales en los territorios árabes ocupados cerca de las fronteras con los países árabes. | UN | أكد البنك العالمي وشركة كيكنترول الدانمركية في تقرير لهما أن اسرائيل أقدمت على دفن ٢٥ طنا من النفايات النووية والكيماوية الصناعية داخل اﻷراضي العربية المحتلة بالقرب من الحدود مع البلدان العربية، وأشار التقرير إلى أن هذه الممارسة تنطوي على خطر كارثة أيديولوجية في الشرق اﻷوسط بكامله. |
En relación con el tema de los recursos naturales compartidos, la delegación de Myanmar cree que la Comisión debe tener en cuenta que la cuestión del petróleo y el gas situados cerca de las fronteras es compleja y delicada. | UN | 4 - وقالت فيما يتعلق بموضوع الموارد الطبيعية المشتركة إن وفد بلدها يعتقد أن على اللجنة أن تأخذ في الاعتبار مدى تعقيد وحساسية مسألة النفط والغاز الموجود بالقرب من الحدود. |
Los enfrentamientos entre los amotinados y las fuerzas armadas congoleñas se intensificaron durante el mes de mayo. Los amotinados se concentraron en Runyoni, en el territorio de Rutshuru, cerca de las fronteras con Rwanda y Uganda. | UN | واشتدت الاشتباكات بين المتمردين والقوات المسلحة الكونغولية خلال أيار/مايو، وتركَّز المتمردون في رونيوني، بإقليم روتشورو، بالقرب من الحدود مع أوغندا ورواندا. |
b) Las tropas marroquíes que permanezcan en el territorio, con las excepciones mencionadas en este párrafo, estarán compuestas únicamente por los efectivos desplegados en posiciones estáticas o defensivas a lo largo del muro de arena construido por Marruecos cerca de las fronteras oriental y meridional del territorio. | UN | (ب) " وسوف تقتصر القوات المغربية التي ستبقى في الإقليم، باستثناء ما هو مذكور في هذه الفقرة، على قوات يتم وزعها في مواقع ساكنة أو مواقع دفاعية على امتداد الجدار الرملي الذي بناه المغرب بالقرب من الحدود الشرقية والجنوبية للإقليم. |
Decenas de miles de milicianos interahamwe y ex soldados gubernamentales que cometieron el genocidio de tutsis en 1994 viven en campamentos cerca de las fronteras rwandesas en los países vecinos y constituyen una amenaza real para la paz y la seguridad de Rwanda y de toda la región. | UN | فهناك عشرات الآلاف من أفراد ميليشيات إنتيراهاموي (Interahamwe) والجنود الحكوميين السابقين، الذين ارتكبوا جرائم الإبادة الجماعية ضد التوتسي في عام 1994، يقيمون في مخيمات بالقرب من الحدود الرواندية في البلدان المجاورة ويشكلون تهديداً حقيقياً للسلام والأمن في رواندا وفي المنطقة بأسرها. |
Más de 70.000 eritreos y etíopes de origen eritreo que viven en Etiopía han sido secuestrados, despojados de sus pertenencias y abandonados en la indigencia cerca de las fronteras, en medio de campos minados de zonas de batalla, para que se las arreglaran como pudieran. | UN | فقد احتجز ما يزيد على 000 70 إريتري وإثيوبي من أصل إريتري يعيشون في جميع أنحاء أثيوبيا وجردوا من متاعهم وتركوا معدومي الحال قرب الحدود ليجازفوا في عبور مناطق قتال مزروعة بالألغام وليتدبروا أمرهم بأنفسهم. |
Los instrumentos y las posibilidades que se contemplan en el Documento de Viena de 2011 se utilizaron y se utilizan ampliamente para abordar las inquietudes con respecto a las actividades militares ilegales de la Federación de Rusia en el territorio de Ucrania y las actividades militares inusuales e intencionalmente intimidatorias de la Federación de Rusia cerca de las fronteras de Ucrania. | UN | وقد استُخدمت الإمكانيات والأدوات المنصوص عليها في وثيقة فيينا لعام 2011، ولا تزال تستخدم على نطاق واسع، لمعالجة الشواغل في ما يتعلق بالأنشطة العسكرية غير المشروعة للاتحاد الروسي في أراضي أوكرانيا، والأنشطة العسكرية غير العادية التي تقوم بها روسيا قرب الحدود الأوكرانية لغرض التخويف المتعمد. |
Hacia el 28 de octubre, los FARDC habían realizado rápidos avances y repelido al M23 hacia sus baluartes de Tshanzu y Runyoni, cerca de las fronteras con Uganda y Rwanda. | UN | وبحلول 28 تشرين الأول/أكتوبر، كانت القوات المسلحة الكونغولية قد تقدمت بسرعة ودفعت حركة 23 مارس إلى التقهقر إلى معاقلها في تشانزو ورونيوني، قرب الحدود مع أوغندا ورواندا. |
En su evaluación realista de la situación imperante y siguiendo la política de paz, el Estado Islámico del Afganistán sabe que la prolongación de cualquier tensión o acción militar agresiva cerca de las fronteras entre el Afganistán y Tayikistán perjudicaría los intereses nacionales afganos e iría en contra de los intereses de los países de la región. | UN | وتعلم دولة أفغانستان اﻹسلامية، انطلاقا من تقييمها الواقعي للحالة السائدة ومن انتهاجها لسياسة السلام، أن استمــرار أى نــوع من التوتــر أو اﻷعمــال العدوانيــة العسكريــة قرب الحدود اﻷفغانية - الطاجيكستانية سيكون ضد مصالح أفغانستان الوطنية وضد مصالح بلدان المنطقة. |
Al mismo tiempo, inicio de una importante acumulación militar muy cerca de las fronteras entre Rusia y Georgia, así como en otras regiones en conflicto; | UN | وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛ |
:: Notificación previa de las maniobras militares importantes que se efectuarán cerca de las fronteras de otros Estados; | UN | :: الإخطار المسبق بإجراء مناورات عسكرية كبرى بالقرب من حدود الدول الأخرى؛ |
Este es un desafío particularmente grande, pues parece que se están descubriendo nuevos yacimientos diamantíferos cerca de las fronteras del país con Liberia y Côte d’Ivoire. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا كبيرا بفعل ورود تقارير تفيد باكتشاف حقول جديدة من الماس قرب حدود البلد مع ليبريا وكوت ديفوار. |