Como antes, la Unión Interparlamentaria se ha dedicado al mismo tiempo a seguir de cerca la situación que impera en Chipre. | UN | وظل الاتحاد البرلماني الدولي في نفس الوقت، كما كان شأنه في الماضي، يتابع عن كثب الحالة في قبرص. |
Es de importancia decisiva para la rehabilitación que debe efectuarse después del genocidio en Rwanda, seguir de cerca la situación actual de los derechos humanos. | UN | ولا بد بالفعل لتحقيق إعادة التأهيل في رواندا بعد ارتكاب جريمة الابادة الجماعية من مراقبة حالة حقوق اﻹنسان حاليا عن كثب. |
Como la Quinta Comisión es responsable de las cuestiones administrativas y presupuestarias, debería seguir de cerca la constitución del Fondo. | UN | وحيث أن اللجنة الخامسة مسؤولة عن مسائل اﻹدارة والميزانية فعليها أن تتابع عن كثب إنشاء الصندوق الاستئماني. |
China ha seguido de cerca la evolución de la situación y tomado nota de los recientes adelantos del proceso de paz. | UN | واضافت أن الصين تابعت تطور الحالة عن كثب وأحاطت علما بما تحقق مؤخرا من تقدم في عملية السلام. |
La ONUMOZ está vigilando de cerca la situación. | UN | وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ترصد الوضع عن كثب. |
Seguiré de cerca la cuestión y me dirigiré nuevamente al Consejo si se producen cambios en la situación. | UN | وسوف أواصل متابعة هذه المسألة عن كثب وسأبلغ المجلس بأي تغيير يطرأ على الحالة هناك. |
Mi Representante Especial en Freetown sigue vigilando de cerca la situación y plantea las cuestiones pertinentes al Gobierno. | UN | ويواصل ممثلي الخاص في فريتاون مراقبة الحالة عن كثب ويثير مع الحكومة المسائل ذات الصلة. |
Cabo Verde sigue muy de cerca la situación en Angola, país con el que compartimos una larga historia. | UN | ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا. |
La Asamblea Parlamentaria del Consejo había seguido de cerca la evolución de la bioética y formulado una recomendación sobre el particular. | UN | وكانت الجمعية البرلمانية التابعة للمجلس قد تابعت عن كثب تطور أخلاقيات علم الأحياء وقدمت توصية متعلقة بهذا الشأن. |
El Relator Especial acoge con prudencia esa evolución y seguirá siempre de cerca la situación. | UN | ويرحب المقرر الخاص، مع الحذر، بهذه التطورات وسيمضي في متابعة الوضع عن كثب. |
En Asia, la misión de buenos oficios del Secretario General nos ha permitido seguir de cerca la situación en Myanmar. | UN | وفي آسيا، جعلت بعثة المساعي الحميدة للأمين العام في إمكاننا أن نتابع عن كثب الحالة في ميانمار. |
En los próximos meses será esencial seguir de cerca la aplicación del comunicado. | UN | وسيكون من الضروري رصد تنفيذ البيان عن كثب خلال الأشهر القادمة. |
El Cuarteto acordó seguir de cerca la evolución de los acontecimientos y examinar las medidas adicionales que pudiesen ser necesarias. | UN | واتفق أعضاء اللجنة الرباعية على رصد التطورات عن كثب والنظر في اتخاذ تدابير إضافية قد تكون ضرورية. |
Los indicadores financieros generales son favorables, a grandes rasgos, aunque en 2013 habrá que seguir de cerca la situación en algunos ámbitos. | UN | وأضاف أن المؤشرات المالية كانت إيجابية بوجه عام، رغم أن بعض المجالات اقتضت مراقبة عن كثب في عام 2013. |
Sin embargo, la Secretaría seguirá de cerca la situación de caja y presentará informes periódicos a la Asamblea General. | UN | إلا أن الأمانة العامة ستقوم حالة النقدية عن كثب وتقديم تقارير عنه إلى الجمعية العامة بانتظام. |
Los países nórdicos seguirán de cerca la situación en Haití. | UN | وستواصل البلدان النوردية متابعــة الحالة في هايتي عن كثب. |
La CARICOM seguirá de cerca la evolución de esta cuestión, que es importante para la región en su conjunto. | UN | إن الاتحاد الكاريبي سوف يتابع عن كثب تطور هذه المسألة الهامة بالنسبة لاقليمه في مجموعه. |
Entretanto, he transmitido al Consejo de Seguridad mi preocupación por los hechos ocurridos últimamente y mi intención de seguir de cerca la situación. | UN | وفي هذه اﻷثناء، أحطت مجلس اﻷمن علما بقلقي إزاء التطورات اﻷخيرة وباعتزامي أن أرصد الحالة عن كثب. |
72. La OIT ha seguido de cerca la situación de los trabajadores de los territorios ocupados durante casi dos decenios. | UN | ٧٢ - ظلت منظمة العمل الدولية ترصد ظروف العمال في اﻷراضي المحتلة طوال ما يقرب من عقدين. |
En la muestra examinada, la Junta descubrió que las dependencias no vigilaban de cerca la labor de los consultores. | UN | وفي العينة المفحوصة، وجد المجلس أدلة على أن الوحدات الطالبة لم تكن ترصد بصورة وثيقة عمل الخبراء الاستشاريين. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
La delegación de Ghana sigue de cerca la ampliación de la participación del Departamento de Información Pública (DIP) en las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | 50 - وأضاف أن وفده يتابع باهتمام تزايد اشتراك إدارة شؤون الإعلام في عمليات حفظ السلام. |
La creación de una nueva Sección de Evaluación en la propuesta División de Políticas, Evaluación y Capacitación tiene por objeto fortalecer la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de seguir de cerca la evolución de las actividades de orientación. | UN | يراد بإنشاء قسم جديد للتقييم في إطار الشعبة الجديدة المسماة شُعبة السياسة العامة والتقييم والتدريب تعزيز قدرة إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني على رصد تطور التوجيهات. |
Esta Sección continuó siguiendo de cerca la evolución de las tendencias en materia de seguridad y velando por que se hubieran establecido medidas adecuadas para mitigar las amenazas. | UN | وواصل قسم الأمن والسلامة رصد الاتجاهات الأمنية المتغيرة وضمان اتّخاذ الإجراءات المناسبة للحد من التهديدات القائمة. |
Vigilar más de cerca la fecha prevista de llegada de los pedidos locales de emergencia y la fecha en que se expidieron. | UN | القيام على نحو أدق برصد التاريخ المستهدف لتسليم الطلبات المحلية في حالات الطوارئ وتاريخ إصدارها. |
La Relatora Especial continuará siguiendo de cerca la evolución de la iniciativa e informará oralmente a la Comisión a este respecto. | UN | وسوف تواصل المقررة الخاصة متابعة التطورات الجارية متابعة وثيقة وإطلاع اللجنة عليها في تقريرها الشفوي. |
Si bien la UNAVEM III y la MONUA han observado de cerca la situación de los derechos humanos en algunas zonas del país, las dificultades y los atrasos en la contratación de observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas han afectado el alcance de las investigaciones de las presuntas violaciones de los derechos individuales y los programas de promoción. | UN | وبينما راقبت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا حالة حقوق اﻹنسان عن قرب في بعض مناطق البلد، فإن المصاعب والتأخيرات في تعيين مراقبي اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد أثرت على نطاق التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للحقوق الفردية وعلى برامج الدعوة. |