"cercanías de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالقرب من
        
    • القريبة من
        
    • المنطقة المجاورة
        
    • القريب من
        
    • قريبة جدا من
        
    • منطقة مجاورة
        
    • المجاورة لقرية
        
    Había despegado del aeropuerto de Ponikve, en las cercanías de Uzice (Serbia); UN وكان التحليق من مطار بونيكفي بالقرب من أوزيتشي في صربيا؛
    El AWACS estableció contacto por radar con un helicóptero en las cercanías de Medugorje. UN جنوبا غير معلوم رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة عمودية بالقرب من ميدوغوريي.
    Un avión caza de la OTAN siguió al helicóptero hasta que perdió contacto con él en las cercanías de Pususje. UN وقامت طائرة مقاتلة تابعة لحلف شمال اﻷطلسي بتعقب الطائرة إلى أن فقدت الاتصال بها بالقرب من بوسوسيي.
    Las embarazadas, en particular, eran alojadas de ser posible en las cercanías de los centros de salud. UN ويوفّر المسكن للحوامل على وجه الخصوص في أفضل المناطق القريبة من مرافق الرعاية الصحية.
    Ha estallado la lucha entre clanes en las cercanías de Baledogle, entre Mogadishu y Baidoa. UN وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه.
    Tahi Zoué, originario de Péhé, en las cercanías de Toulepleu, vive actualmente en Ghana, y trabajaba antes como asesor técnico de Laurent Gbagbo. UN وتاهي زوي، الذي ينحدر من بيهي، بالقرب من توليبلو، يقيم الآن في غانا وقد كان بمثابة مستشار تقني للوران غباغبو.
    Este es el último rastro relacionado con la aeronave no identificada en las cercanías de Mostar. UN هذا هو آخر رصد باﻷواكس للطائرة المجهولة الهوية بالقرب من موستار.
    La aeronave se dirigió hacia el norte y se estimó que había aterrizado en las cercanías de Zenica. UN واتجهت الطائرة شمالا ويعتقد أنها هبطت بالقرب من زينيتسا.
    La oficina está situada en las cercanías de un campamento de las Fuerzas Armadas Populares de Camboya. UN ويوجد المكتب بالقرب من معسكر تابع للقوات المسلحة الشعبية الكمبودية.
    Los cazas de la OTAN enviados a investigar establecieron contacto visual con un helicóptero que aterrizó en las cercanías de Posusje. UN وقامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقق ورصدت عيانا طائرة هليكوبتر تهبط بالقرب من بوسوسي.
    En el mismo período, el personal de la UNPROFOR observó a un helicóptero que era objeto de disparos desde tierra en las cercanías de Vitez. UN وأثناء الفترة الزمنية نفسها، شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر بالقرب من فيتيز وهي تتعرض ﻹطلاق النيران من اﻷرض.
    Los cazas de la OTAN enviados a investigar establecieron contacto visual con un helicóptero MI-8 que aterrizó en las cercanías de Posusje. UN وقامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقيق ورصدت عيانا طائرة هليكوبتر من طراز MI-8. وهبطت الطائرة بالقرب من بوسوسي.
    Los cazas de la OTAN investigaron el incidente pero no consiguieron establecer contacto visual. El contacto se perdió en las cercanías de Vitez. UN وتحرت طائرة منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الهدف عيانا وقد فقد الهدف بالقرب من فيتيز.
    Poco después volvió a emprender vuelo y se perdió el contacto visual en las cercanías de Zenica. UN وحلقت بعيد ذلك بقليل وفقد الرصد العياني بالقرب من زينيتشا.
    Las embarazadas, en particular, eran alojadas de ser posible en las cercanías de los centros de salud. UN ويوفّر المسكن للحوامل على وجه الخصوص في أفضل المناطق القريبة من مرافق الرعاية الصحية.
    Los recursos demersales de alta mar se encuentran principalmente en plataformas y taludes continentales que se extienden más allá de los límites del mar territorial y en las cercanías de los montes de submarinos. UN أما موارد أعالي البحار القريبة من القاع، فهي موجودة أساسا في اﻷرصفة والمنحدرات القارية المتداخلة المناطق وحول الجبال البحرية.
    Es más, hay testimonios abundantes de que se dispara al azar contra civiles en las cercanías de manifestaciones y otros lugares. UN يضاف إلى ذلك أنه ليس هناك الكثير من الأدلة على حدوث إطلاق نار عشوائي على المدنيين في المواقع القريبة من المظاهرات وغيرها من الأماكن.
    El personal de la UNPROFOR informó que oyó a un helicóptero volar bajo en las cercanías de Vitez. UN أبلغ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن سماعهم أزيز طائرة هليكوبتر تحلق على ارتفاع منخفض في المنطقة المجاورة لفيتيز.
    Se estaba investigando la contaminación de los sedimentos en las cercanías de los objetos. UN ويجري حالياً فحص مدى تلوث الرواسب في المنطقة المجاورة لهذه الأجسام.
    El Grupo recibió informes de que Liberty Camp, campamento situado en las cercanías de la sede de la empresa, estaba dirigido por un ciudadano nigeriano que había contratado al menos a 100 mineros liberianos. UN وأبلغ الفريق أن مخيم ليبرتي، القريب من مقر الشركة، يسيره مواطن نيجيري وظف على الأقل 100 عامل حفر ليبري.
    Es especialmente preocupante el hecho de que este acto de barbarie se cometió en las cercanías de la zona donde están desplegadas las fuerzas de mantenimiento de la paz de la Federación de Rusia. UN ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أن هذا العمل الوحشي حدث في منطقة قريبة جدا من المنطقة التي تنتشر فيها قوات حفظ السلام التابعة للاتحاد الروسي.
    El contacto se perdió en las cercanías de Zenica. UN وغابت الطائرة وهي في منطقة مجاورة لزينيتشا.
    46. El 24 de septiembre de 1993, elementos contrarrevolucionarios cruzaron la frontera y entraron en territorio iraní en las cercanías de la aldea de Somaghan, en las coordenadas geográficas NE58-98 del mapa de Barisoo. UN ٤٦ - وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، عبرت عناصر مناوئة للثورة الحدود ودخلت اﻷراضي الايرانية في المنطقة المجاورة لقرية سوماغان عند الاحداثيين الجغرافيين NE 58-98 على خريطة باريسو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus