"cercana a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواقعة قرب
        
    • بالقرب من
        
    • القريبة
        
    • قريبة من
        
    • قريب من
        
    • يقارب
        
    • مقربة من
        
    • الإقتراب من
        
    • القريب من
        
    • أقرب إلى
        
    • الاقتراب من
        
    • مقرب من
        
    • يقترب من
        
    • وتخيير
        
    • القريبون
        
    Zona ocupada cercana a la localidad de Talish, distrito de Tartar, Azerbaiyán UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية تاليش، وقرية ترتار، أذربيجان
    Zona ocupada cercana a la localidad de Tapgaragoyunlu, distrito de Goranboy, Azerbaiyán UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية تابغاراغويونلو، مقاطعة غورانبوي، أذربيجان
    Este era el tercer grupo de jeques que visitaba Siria, en una peregrinación a la tumba del profeta druso Naveh Habil, cercana a Damasco. UN وهذه هي المجموعة الثالثة من الشيوخ التي تغادر الى سوريا لزيارة ضريح نبي الدروز هابيل الذي يقع بالقرب من دمشق.
    Zona cercana a las localidades de Gosha y Munchuglu, distrito de Tovuz, Azerbaiyán UN المنطقة المتاخمة بالقرب من قريتي جوشا ومونشوغلو في مقاطعة توفوز، أذربيجان
    Esa delegación subrayó que la utilización de ese tipo de energía no era aceptable en programas espaciales en la órbita cercana a la Tierra. UN وشدّد ذلك الوفد على أن استخدام ذلك النوع من الطاقة ليس مقبولا في برامج فضائية في المدارات القريبة من الأرض.
    La tercera casa, en Bireh, una aldea cercana a Dura en la zona de Hebrón, pertenecía a la familia de Abdel Majid Dudein. UN أما المنزل الثالث الذي كان قائما في البيرة، وهي قرية قريبة من دورا في منطقة الخليل، فكان منزل أسرة عبد المجيد دودين.
    Alguien está matando gente cercana a los agentes de tu antigua agencia. Open Subtitles شخصاً ما يقتل الناس قريب من العملاء من المهمة القديمة
    Zona ocupada cercana a la localidad de Marzili, distrito de Agdam, Azerbaiyán UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية مارزيلي، مقاطعة أغدام، أذربيجان
    Zona ocupada cercana a la localidad de Garakhanbeyli, distrito de Fizuli, Azerbaiyán UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية غاراخانبييلي، مقاطعة فيزولي، أذربيجان
    Zona ocupada cercana a la localidad de Garalar, distrito de Tovuz, Azerbaiyán UN المنطقة المتاخمة الواقعة قرب قرية غارالار، مقاطعة توفوز، أذربيجان
    Zona cercana a la localidad de Gosha, distrito de Tovuz, Azerbaiyán UN المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية غوشا، مقاطعة توفوز، أذربيجان
    Imaginen que me muevo de nuevo a una velocidad cercana a la luz. Open Subtitles تخيل أنني على الدراجة مرة أخرى متحركاً بالقرب من سرعة الضوء
    La Plantación de Belle Mead cercana a Nashville jamás podría haber funcionado sin esclavos. Open Subtitles مزرعة بيلي ميد الواسعة بالقرب من ناشفيل لم تكن لتعمل لولا العبيد
    Rotilj es una pequeña aldea cercana a Kiseljak, habitada fundamentalmente por musulmanes pero situada en una zona en que la población es mayoritariamente croata bosnia. UN وروتيلي هي عبارة عن قرية صغيرة بالقرب من كيسيلياك، يقطنها المسلمون بصورة رئيسية لكنها تقع في منطقة يقطنها عموما الكروات البوسنيون.
    La retirada de Gaza debe ser completa e incluir la zona fronteriza de Salah al-Din cercana a Egipto. UN ويجب أن يكون الانسحاب من غزة كاملا وأن يشمل منطقة حدود صلاح الدين القريبة من مصر.
    Los ensayos de armas en el espacio en la órbita cercana a la Tierra exacerbarán el problema ya grave de los residuos espaciales. UN وسيؤدي تجريب الأسلحة الفضائية في المدارات القريبة من الأرض إلى تفاقم المشكلة الخطيرة بالفعل المتمثلة في الحطام الفضائي.
    El grupo visitó también una granja particular cercana a Ma ' aon que dijeron se había establecido en su tierra ilegalmente. UN وقد زار أفراد هذه المجموعة أيضا مزرعة خاصة قريبة من مستوطنة ماعون وأعلنوا أنها قد أقيمت بصفة غير قانونية على أراضيهم.
    El padre, que se hallaba en la zona protegida cercana a la casa, fue testigo de los sucesivos ataques contra su familia. UN وشهد الأب، الذي كان عندئذ في منطقة محمية قريبة من المنزل، هجمات متتالية تتعرض لها أسرته.
    Más tarde, el Sr. Bedford lo condujo a una posición cercana a la zona de equipajes y lo dejó allí. UN وبعد ذلك، قام السيد بدفورد بنقل الحاوية إلى موقع قريب من منطقة تجميع الأمتعة وتركها هناك.
    Las últimas estimaciones indicaban que el volumen total de los recursos básicos para 1999, expresado en dólares de los Estados Unidos, ascendería a 738 millones aproximadamente, una cifra cercana a la alcanzada en 1998. UN وأشارت آخر التقديرات، بالنسبة للحجم، إلى أن مجموع الموارد اﻷساسية لعام ١٩٩٩، معبرا عنه بدولارات الولايات المتحدة سيبلغ ٧٣٨ مليون دولار تقريبا، وهو رقم يقارب مستوى دخل عام ١٩٩٨.
    Ha operado en cárceles secretas en todo el Medio Oriente, matando y torturando a gente que conocemos, ya sabes, gente cercana a nosotros. Open Subtitles وكان قد خدم في سجون سرية في جميع أنحاء الشرق الأوسط، و بقتل وتعذيب الناس ونحن نعلم، كما تعلمون، على مقربة من الناس لنا.
    También sé que casi se ahogó y ahí es cuando tuvo su propia experiencia cercana a la muerte. Open Subtitles أنا أعلم أيضاً أنّك قد غرقتِ تقريباً وذلك حينما خضتِ تجربتكِ في الإقتراب من الموت
    La línea del frente cercana a Kabul avanzó hasta una distancia de unos 20 a 25 kilómetros de la ciudad. UN وتحرك خط المواجهة القريب من كابول إلى مسافة تتراوح بين ٢٠ و ٢٥ كيلومترا من المدينة.
    Se indicó además que si bien el ACNUR había aceptado en general que la cifra real de la población era cercana a 50.000 personas, si no inferior, el número de personas que debían ser alimentadas era 80.000. UN وذكِر أن عدد اﻷشخاص الذين توفر اﻷغذية لهم يبلغ ٠٠٠ ٨٠ رغم أن العدد الفعلي للاجئين الذي أقرته المفوضية بصورة عامة كان أقرب إلى ٠٠٠ ٥٠ نسمة إن لم يقل عن ذلك.
    Es decir, además de la experiencia cercana a la muerte con el camión de pollo. Open Subtitles أعني ، بغض النظر عن تجربة الاقتراب من الموت مع شاحنة الدجاج
    ¿Qué tal "una fuente cercana a la industria petrolera Kharunese"? Open Subtitles مارأيك لو قلت مصدر مقرب من هيئة بترول الكارون؟
    Las autoridades croatas dan una cifra cercana a los 11.000. UN وتشير السلطات الكرواتية إلى رقم يقترب من ٠٠٠ ١١ قاصر.
    Por tanto, la decisión del Estado parte de expulsarlo y de obligar a su familia cercana a decidir si desean acompañarlo o permanecer en el Estado parte daría lugar, en cualquier caso, a cambios sustanciales en una vida familiar bien asentada, lo que atentaría contra el artículo 17, interpretado en conjunción con el artículo 23, párrafo 1. UN ولذلك فإنه يرى أن أي قرار تتخذه الدولة الطرف بطرده وتخيير أسرته بين مصاحبته أو البقاء في الدولة الطرف يؤدي في كلتا الحالتين إلى تغيـرات كبيرة في حياة الأسرة المقيمة في البلد منذ فترة طويلة() على نحو ينتهك المادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 23.
    Mi familia, la gente cercana a mí parece que a ellos les sale fácilmente, pero para mí es... Open Subtitles عائلتي الناس القريبون مني يبدو بأنني أستطيع التقرب منا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus