Ocasionalmente, se devuelven al Departamento por discrepancias en la certificación o porque la documentación está incompleta. | UN | وفي بعض اﻷحيان تعاد إلى اﻹدارة بسبب وجود حالات تضارب في التصديق أو لعدم اكتمال التوثيق. |
En cambio, en otras transacciones era más conveniente dejar que las partes interesadas decidieran de común acuerdo las clases de prestadores de servicios de certificación o de certificados a que pudiera recurrirse. | UN | أما فيما يتعلق بالمعاملات الأخرى فالأفضل هو ترك مسألة فئات مقدمي خدمات التصديق أو فئات الشهادات التي ينبغي استخدامها لكي تحدد بالاتفاق فيما بين الأطراف المعنية. |
Salvo disposición en contrario del presente Convenio, la solicitud de asistencia judicial en asuntos penales y la documentación producida en su apoyo, al igual que los documentos y demás piezas aportadas en respuesta a la solicitud están exentos de toda formalidad de certificación o de autenticación. | UN | ما لم ترد أحكام مخالفة في هذه الاتفاقية، يُعفى من جميع إجراءات التصديق أو التوثيق طلب المساعدة القانونية في المسائل الجنائية ومستندات الإثبات، وأيضا الوثائق وسائر المستندات المقدمة ردا على هذا الطلب. |
Había transacciones sin certificación, o autorizadas por un funcionario que no tenía la debida delegación. | UN | وهناك معاملات تمت دون تصديق أو أذن بها موظف ليس لديه تفويض سليم بذلك. |
Deberán simplificarse los procedimientos aplicables para que las instalaciones de procesamiento previo consigan la certificación o registro de los sistemas internacionales de manejo ambientalmente racional. | UN | كما يجب تبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها مرافق المعالجة المسبقة للحصول على الاعتماد أو التسجيل من أجل نظم دولية للإدارة السليمة بيئياً. |
Se requeriría asistencia técnica para establecer mecanismos de certificación o verificación de tales afirmaciones y para facilitar las exportaciones de productos ecológicamente inocuos procedentes de países en desarrollo. | UN | وسيلزم تقديم المساعدة التقنية ﻹنشاء آليات منح الشهادات أو دعم تلك المطالبات باﻷسانيد ولتيسير تصدير المنتجات الملائمة للبيئة من البلدان النامية. |
Los Estados que no utilizaban el sistema PEN Online indicaron que les resultaba difícil usarlo debido a la lentitud con que respondían las autoridades encargadas de la certificación o que disponían de su propio sistema de fiscalización. | UN | وأشارت الدول التي لم تستخدم نظام بن أونلاين إلى أنها واجهت عوائق بسبب بطء الرد المنتظر من سلطات التصديق أو إلى أنَّ لديها نظام مراقبة خاصا بها. |
transacciones para las cuales se debe obtener certificación o aprobación en la sede y en el terreno, y se han examinado las funciones de firma para delimitar las responsabilidades de los directores y de los funcionarios y establecer límites a la autoridad para contraer obligaciones por firma y las condiciones respectivas. | UN | ويجري إعداد قائمة بالمعاملات التي تستدعي التصديق أو الاعتماد في كل من المقر والمكاتب الميدانية، وذلك بدراسة جميع مهام التوقيع لتحديد مسؤوليات المديرين والموظفين ووضع الحدود القصوى لهذه السلطة والشروط التي يتعين الوفاء بها. |
Si no disponen de la posibilidad de especificar un determinado prestador de servicios de certificación, una determinada clase de prestador o un determinado tipo de certificado que deba utilizarse para los mensajes o firmas que les sean presentados, esos organismos pueden verse obligados a aceptar cualquier clase de prestador de servicios de certificación o cualquier tipo de certificado. | UN | ودون امكانية اشتراط مقدم خدمات تصديق معين أو فئة معينة من مقدمي خدمات التصديق أو من الشهادات تود تلك الهيئات استخدامها فيما يتعلق بالرسائل أو التوقيعات التي تقدم اليها، يمكن أن تجد تلك الهيئات أنها ملزمة بقبول أية فئة من مقدمي خدمات التصديق أو من الشهادات. |
Hubo acuerdo en general en que debía mencionarse en forma apropiada en la guía la necesidad de tomar en cuenta las normas que regían las limitaciones de responsabilidad en el Estado en que estuviera establecido el prestador de servicios de certificación o en cualquier otro Estado cuyo derecho fuera aplicable con arreglo a la norma pertinente relativa a conflictos de leyes. | UN | واتفق بوجه عام على أن ترد إشارة مناسبة في الدليل إلى ضرورة مراعاة القواعد التي تنظم قيد المسؤولية في الدولة التي يعمل فيها مقدم خدمات التصديق أو في أي دولة أخرى ينطبق قانونها بموجب قاعدة قوانين المنازعات ذات الصلة. |
60. Puede que corresponda al prestador de servicios de certificación o a la entidad principal asegurar que los requisitos de sus políticas se cumplen de forma permanente. | UN | 60- وقد يتعين على كل من مقدم خدمات التصديق أو السلطة الرئيسية أن يتحقق من أن الشروط التي يشترطها بموجب سياسته العامة يجري الوفاء بها على أساس مستمر. |
Otras iniciativas tienen la doble finalidad de promover y proteger, como sucede por ejemplo con los sistemas de certificación o con la Declaración tripartita de principios de la OIT sobre las empresas multinacionales y la política social, que tienen por objeto favorecer la contribución positiva de las empresas, a la vez que se reducen al mínimo o se superan los riesgos y dificultades. | UN | ويعد بعض المبادرات معززا وحاميا معا؛ ومن ذلك خطط التصديق أو إعلان منظمة العمل الدولية الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات متعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية، مما يرمي إلى تشجيع المشاركة الإيجابية للأعمال التجارية مع التقليل من المخاطر والصعوبات وإيجاد حلول لها. |
A ese respecto, se señaló que la cuestión de la necesidad de certificación o de pruebas análogas de la autenticidad de un texto o de su traducción era un aspecto que convenía dejar al arbitrio del régimen general de la prueba, o a los reglamentos judiciales, y a la discreción judicial, en lugar de abordarlo mediante la imposición de requisitos que podrían ser excesivamente onerosos y susceptibles de interpretaciones diferentes. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن مسألة الحاجة إلى التصديق أو إلى دليل مشابه فيما يتعلق بموثوقية نص ما أو ترجمته هي مسألة من الأفضل أن تترك لقانون الإثبات العام، أو قواعد المحاكم، ولتقدير القضاء بدلا من معالجتها بشروط مفروضة يمكن أن تكون مرهقة جدا وتفتح الباب لتفسيرات مختلفة. |
Las operaciones de desminado humanitario, en todos los objetivos que se despejarán, se llevarán a cabo mediante estudios técnicos y la labor de despeje, así como a través de certificación o trabajos de aseguramiento de calidad interna (ACI). | UN | 22- وستكون عمليات إزالة الألغام لأغراض إنسانية، في جميع الأهداف التي ستزال منها الألغام، موضع دراسات تقنية تسبق عملية إزالة الألغام، فضلاً عن أنشطة التصديق أو ضمان الجودة الداخلية. |
5) Sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 2) y 3), las partes en transacciones comerciales y de otra índole podrán hacer constar que se debe utilizar un determinado prestador de servicios de certificación, una determinada clase de prestadores de servicios de certificación o clase de certificados en relación con los mensajes o las firmas presentados a esas partes. | UN | " (5) بالرغم مما ورد في الفقرتين (2) و (3)، يجوز للأطراف في المعاملات التجارية وغيرها من المعاملات أن تشترط أنه يجب استخدام جهة تقديم خدمات تصديق معينة، أو فئة معينة من جهات تقديم خدمات التصديق أو فئة معينة من الشهادات فيما يتصل بالرسائل أو التوقيعات التي تقدم الى تلك الأطراف. |
g) [Cumplirán sólo una de las siguientes funciones de una actividad de proyecto del MDL dada: validación, [, verificación o certificación] [o verificación y certificación];] | UN | (ز) [لا يؤدي سوى مهمة واحدة من المهام التالية لنشاط معين من أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة: التصديق [أو التحقق أو الاعتماد] [أو التحقق والاعتماد]؛] |
Había transacciones sin certificación, o autorizadas por un funcionario que no tenía la debida delegación. | UN | وهناك معاملات تمت دون تصديق أو أذن بها موظف ليس لديه تفويض سليم بذلك. |
A reserva de lo que dispone el presente Convenio, no se exigirá la certificación o autenticación de la solicitud extradición, su documentación justificativa ni otros documentos o materiales que se faciliten en respuesta a la solicitud. | UN | لا يحتاج طلب التسليم ومستنداته، وكذلك الوثائق أو الأوراق الأخرى التي تقدم استجابة لهذا الطلب، إلى تصديق أو توثيق، ما لم تنص هذه الاتفاقية على خلاف ذلك. |
Otros Estados han establecido sistemas nacionales de certificación o etiquetado que integran las medidas contra la trata de personas y el trabajo forzoso. | UN | 21 - وقامت دول أخرى بإنشاء نظم تصديق أو تعريف وطنية تتضمن تدابير لمكافحة العمل القسري. |
Deberán simplificarse los procedimientos aplicables para que las instalaciones de procesamiento previo consigan la certificación o registro de los sistemas internacionales de manejo ambientalmente racional. | UN | كما يجب تبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها مرافق المعالجة المسبقة للحصول على الاعتماد أو التسجيل من أجل نظم دولية للإدارة السليمة بيئياً. |
* En el plano regional: intercambiar experiencias nacionales; examinar la posibilidad de crear organismos regionales de certificación o ampliar la cobertura regional de los organismos nacionales de certificación con sede en la región; y promover la cooperación regional para alcanzar volúmenes de exportaciones comercialmente viables; | UN | :: على المستوى الإقليمي: تبادل الخبرات الوطنية؛ وبحث إمكانيات إنشاء هيئات إقليمية لمنح الشهادات أو توسيع النطاق الإقليمي لهيئات لمنح الشهادات الوطنية التي تقع مقارها في المنطقة؛ وتعزيز التعاون الإقليمي لتحقيق أحجام صادرات قابلة للاستمرار من الناحية التجارية. |