Toda interferencia en el suministro de la ayuda debe cesar de inmediato. | UN | ولذلك يجب أن تتوقف فورا جميع التدخلات لاعاقة امدادات المعونة. |
Por su parte, los palestinos deben reconocer que todos los actos de violencia contra los civiles son inaceptables y deben cesar de forma incondicional. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من جهتهم، أن يعترفوا بأن جميع أعمال العنف ضد المدنيين غير مقبولة ويجب أن تتوقف بدون شروط. |
Esas violaciones deben cesar de inmediato, y los culpables deben ser llevados ante la justicia. | UN | ويجب أن تتوقف هذه الانتهاكات فورا، كما يجب تسليم من تثبت ادانتهم ليد العدالة. |
Israel debe cesar de inmediato los ataques armados y respetar plenamente la independencia, la soberanía y la integridad territorial del Líbano. | UN | وينبغي أن توقف اسرائيل فورا هجومها المسلح وأن تحترم احترامــا كامــلا استقلال لبنــان وسيادته وسلامته اﻹقليمية. |
Israel debe cesar de inmediato los actos injustificables que demoran y ponen en peligro el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وعلى اسرائيل أن توقف فورا اﻷعمال غير المبررة التي تعطل عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتعرضها للخطر. |
Al cesar de nuevo en sus funciones, la cuantía de su pensión de jubilación será calculada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 supra sobre la base del período total de sus servicios y estará sujeta a una reducción igual en valor actuarial a la suma de cualquier pensión de jubilación que se le hubiere pagado antes de cumplir los 60 años de edad. | UN | ويحسب مقدار معاشه عندئذ وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه على أساس مجموع مدة خدمته، ويخضع لتخفيض يعادل في قيمته الحسابية الاكتوارية مقدار أي معاش تقاعدي دفع له قبل بلوغ سن الستين. |
Sobre todo tienen que cesar de forma inmediata los ensayos nucleares. | UN | ويجب قبل كل شيء أن تتوقف التجارب النووية على الفور. |
Es preciso trasmitir este mensaje: las explosiones nucleares son deplorables, y deben cesar de inmediato. | UN | إن الرسالة التالية يجب أن تفهم: إن تفجيرات التجارب النووية تستأهل الشجب ويجب أن تتوقف فورا. |
El Consejo condena en los términos más enérgicos posibles a las personas responsables de esos actos, los cuales deben cesar de inmediato. | UN | وهو يديــن بأشــد العبارات اﻷشخــاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا. |
Los ensayos nucleares deben cesar y deben cesar de inmediato. | UN | إن التجارب النووية يجب أن تتوقف، وأن تتوقف فورا. |
El Consejo condena en los términos más enérgicos posibles a las personas responsables de esos actos, los cuales deben cesar de inmediato. | UN | وهو يدين بأشد العبارات اﻷشخاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال التي يجب أن تتوقف فورا. |
Para que la paz tenga una oportunidad en el Oriente Medio, esas acciones deben cesar de inmediato. | UN | وإذا أريد إتاحة فرصة للسلام في الشرق الأوسط فلا بد من أن تتوقف هذه الأعمال على الفور. |
Las demoliciones con carácter punitivo deberían cesar de inmediato. | UN | وينبغي أن تتوقف على الفور عمليات الهدم العقابية. |
Ambos deben cesar de inmediato. | UN | يجب أن تتوقف الهجمات والعملية على الفور. |
Debe cesar de inmediato la guerra y el terrorismo de Estado contra el pueblo de Palestina. | UN | ويجب أن تتوقف فوراً الحرب وحالة الإرهاب ضد شعب فلسطين. |
Los talibanes deben cesar de inmediato la lucha armada. | UN | ويجب أن توقف حركة طالبان عملياتها العسكرية على الفور. |
2. El M23 deberá cesar de inmediato la expansión de la guerra y dejar de amenazar con derrocar al Gobierno elegido; | UN | 2 - أن توقف حركة 23 آذار/مارس توسيع دائرة الحرب فوراً وتكفّ عن الحديث عن إسقاط الحكومة المنتخبة؛ |
Israel debe cesar de formular declaraciones falsas de paz y en lugar de ello poner fin a sus violaciones contra una población indefensa. | UN | ويجب على إسرائيل أن توقف تقديم البيانات الزائفة عن السلام، وعليها عوضا عن ذلك أن تكف عن انتهاكاتها ضد السكان العزَّل. |
Si los efectos se producen en un momento dado, la empresa debería cesar de inmediato la actividad que los esté causando. | UN | فإن كان الأثر قائماً أو مستمراً، ينبغي للمؤسسة التجارية أن توقف فوراً النشاط المتسبِّب فيه. |
Al cesar de nuevo en sus funciones, la cuantía de su pensión de jubilación será calculada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 supra sobre la base del período total de sus servicios y estará sujeta a una reducción igual en valor actuarial a la suma de cualquier pensión de jubilación que se le hubiere pagado antes de cumplir los 60 años de edad. | UN | ويحسب مقدار معاشه عندئذ وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه على أساس مجموع مدة خدمته ويخضع لتخفيض يعادل في قيمته الحسابية الاكتوارية مقدار أي معاش تقاعدي دفع له قبل بلوغه سن الستين. |
Al cesar de nuevo en sus funciones, la cuantía de su pensión de jubilación se calculará con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 supra sobre la base del período total de sus servicios y estará sujeta a una reducción igual en valor actuarial a la suma de la pensión de jubilación que se le hubiere pagado antes de cumplir los 60 años de edad. | UN | ويحسب مقدار المعاش عندئذ وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه على أساس مجموع مدة الخدمة ويخضع لتخفيض يعادل في قيمته الاكتوارية مقدار أي معاش تقاعدي يُدفع له قبل بلوغه سن الستين. |
De conformidad con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia relativa al muro, el Gobierno de Israel debería cesar de inmediato su construcción y demoler los tramos construidos hasta ahora en el territorio ocupado. | UN | ووفقا للفتوى التي أدلت بها محكمة العدل الدولية بشأن الجدار، ينبغي لحكومة إسرائيل أن تكف فورا عن تشييد الجدار وتفكك أجزاءه التي شيدتها بالفعل في الأرض المحتلة. |