"cesiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحالات
        
    • احاﻻت
        
    • الإحالات
        
    • إحالات
        
    • احالة
        
    • الاحالة
        
    • التنازلات
        
    • تنازلات
        
    • بالتنازل
        
    • الحواﻻت
        
    • سياسة التخلي
        
    • سلسلة من اﻻحاﻻت
        
    • اﻻشعارات
        
    • بالاحالات
        
    • إعادة القطاعات
        
    El párrafo 3 no exige a la parte notificante que especifique las cesiones anteriores. UN ولا تتطلب الفقرة 3 من الطرف الموجه للاشعار أن يحدد الاحالات السابقة.
    Sin embargo, en el artículo 9 no se indica si esas cesiones surten efecto con respecto al deudor. UN بيد أن المادة 9 لا توضح ما ان كانت تلك الاحالات نافذة المفعول تجاه المدينين.
    Donde dice las cesiones efectuadas debe decir los contratos de cesión celebrados UN يستعاض عن عبارة الإحالات التي أجريت بعبارة عقود الإحالة التي أبرمت.
    Según otro de esos pareceres debía examinarse también la posibilidad de excluir ciertas cesiones del ámbito de aplicación del proyecto de Convenio del Unidroit. UN وذهب رأي ثالث الى أنه ينبغي النظر أيضا في استبعاد إحالات معينة من مشروع اتفاقية المعهد.
    El Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales ha progresado mucho en su labor de redactar las disposiciones básicas sobre la transferibilidad de futuros créditos, las cesiones globales y el tratamiento de cláusulas de intransferibilidad. UN وقد أحرز الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية تقدما كبيرا في صياغة عدد من اﻷحكام الرئيسية بشأن امكانية احالة المستحقات المقبلة والاحالات بالجملة ومعالجة الشروط غير الاحالية.
    Se ha observado que los países de la región han preferido mantener diferenciados los dos tipos de cesiones. UN وهناك دلائل على أن بلدان المنطقة تشعر بمزيد من الارتياح للابقاء على النوعين من الاحالة منفصلين.
    En respuesta se indicó que el contenido del aviso, en el contexto de las cesiones subsiguientes, tendría que ser diferente. UN وردا على ذلك ، لوحظ أن محتوى الاشعار في سياق الاحالات اللاحقة ينبغي أن يكون مختلفا .
    Como cuestión de forma, se sugirió que se hiciera referencia a las cesiones, en vez de al contrato original, ya que el régimen de la convención no sería aplicable al contrato original. UN وعلى سبيل الصياغة، اقترح أن يشار الى الاحالات لأن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على العقود الأصلية.
    El artículo 9 se propone validar dichas cesiones. UN والمقصود من المادة 9 هو اثبات صحة هذه الاحالات.
    Con arreglo al párrafo 3, los usos internacionales serán únicamente vinculantes para las partes en cesiones internacionales. UN فبمقتضى الفقرة 3، لا تلزم الأعراف الدولية الا الأطراف في الاحالات الدولية.
    Tenemos también reservas conceptuales sobre el trato idéntico que se da a las cesiones mediante venta y a las cesiones mediante garantía. UN ولدينا أيضا تحفظات مفاهيمية على معاملة الاحالات التي تجرى بالبيع نفس معاملة الاحالات التي تجري كضمان.
    Una decisión importante fue incluir en el ámbito de la convención las cesiones posteriores, cuando se cumplen ciertas condiciones. UN وكان من المقررات المهمة إدخال الإحالات اللاحقة في نطاق الإتفاقية لدى الوفاء بمتطلبات معينة.
    Se señaló que un nuevo párrafo 5 podía otorgar al deudor el derecho a pedir prueba suficiente de una sola cesión o de todas las cesiones sucesivas que se hubieran hecho. UN وذكر أن الفقرة 5 الجديدة يمكن أن تمنح المدين الحق في أن يطلب دليلا كافيا على إحالة واحدة أو على جميع الإحالات في سلسلة من الإحالات.
    La falta de certeza hace que las cesiones de créditos sean una transacción comercial poco práctica en un contexto transfronterizo. UN وهذا الغموض يجعل من إحالات المستحقات عملية تجارية غير عملية في السياق العابر للحدود.
    Prefiere que se excluyan las cesiones de ese tipo de créditos. UN والحل المفضل لديه هو استبعاد إحالات هذه المستحقات.
    Además, se convino en que el proyecto de artículo 40 debería permitir que un Estado excluyera determinados tipos de cesiones o la cesión de determinados tipos de créditos del régimen de prelación del anexo que el Estado decidiera adoptar. UN واتفق علاوة على ذلك على ضرورة أن يتيح مشروع المادة 40 للدولة أن تستبعد أنواعا معينة من الاحالات أو احالة أنواع معينة من المستحقات من أحكام المرفق المتعلقة بالأولوية التي تختار الدولة العمل بها.
    Además se dijo que, sobre todo en el supuesto de cesiones sucesivas, podría resultar difícil determinar el momento de la cesión. UN وقيل ، علاوة على ذلك ، ان وقت الاحالة يمكن أن يصعب التأكد منه ولا سيما فيما يخص الاحالات المتتابعة .
    En la guía deben incluirse también disposiciones para que los Estados apliquen criterios objetivos para negar su aprobación a este tipo de cesiones. UN كما ينبغي أن ينص الدليل أيضا على قيام الحكومات باستخدام معايير موضوعية بشأن حجب الموافقة على مثل تلك التنازلات.
    Dicho esto, Filipinas es muy consciente de que todas las delegaciones tuvieron que hacer cesiones importantes para que se pudiera llegar a un acuerdo final sobre el proyecto de convención. UN وإذ تقول الفلبين ذلك، فإنها تدرك تماما أنه كان على كل الوفود أن تقدم تنازلات كبيرة لكي تنجح في كفالة الاتفاق النهائي على مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, se han de distinguir hasta cierto punto las consideraciones que llevan a la conclusión de que esos acuerdos no son susceptibles de terminación de las relativas a los tratados sobre cesiones de territorios y fronteras. UN غير أن الاعتبارات التي أدت إلى اعتبار تلك الاتفاقات اتفاقات غير قابلة للإنهاء يتعين تمييزها إلى حد ما عن المعاهدات المتعلقة بالتنازل عن إقليم ومعاهدات الحدود.
    Tras intensos debates, la Comisión expresó la opinión de que el tamaño de la zona de exploración de ambos recursos debería ser de 10.000 kilómetros cuadrados y de que sería apropiado un elevado porcentaje de cesiones dado que habría probablemente extensas zonas de escasos recursos. UN وعلى أثر مناقشات مكثفة، أعربت اللجنة عن رأيها بالقول إن مساحة منطقة الاستكشاف لكلا الموردين ينبغي أن تبلغ 000 10 كيلومتر مربع، وإنه من الملائم اعتماد سياسة التخلي عن نسبة مئوية عالية من المنطقة نظراً إلى وجود مناطق واسعة يُحتمل أن تحوي موارد ضئيلة.
    Tal vez convendría incluir una referencia más clara al derecho del Estado en que está situado el cedente, en particular en el caso de las cesiones eficaces frente a terceros. UN وأفادت بأنه قد يكون من الأفضل ادراج اشارة أقوى الى قانون الدولة التي يوجد فيها المحيل، خصوصا فيما يتعلق بالاحالات النافذة المفعول على أطراف ثالثة.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de la India dio término al plan de cesiones especificado en su certificado de registro. UN وفي الوقت نفسه، أنهت حكومة الهند جدول إعادة القطاعات المحددة في شهادة تسجيلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus