Comité checo de Helsinki: Sra. Libuse Silhanova | UN | لجنة هلسنكي التشيكية: السيدة ليبوس سيلهانوفا |
Habla y escribe en checo y alemán. | UN | تجيد التحدث والكتابة باللغتين التشيكية والألمانية؛ |
También se pide al Estado Parte que traduzca el dictamen al checo y lo publique. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تترجم آراء اللجنة إلى اللغة التشيكية وتنشرها. |
El Equipo está integrado por 11 expertos civiles del Ministerio de Relaciones Exteriores y 261 efectivos del ejército checo. | UN | ويتألف الفريق من 11 خبيرا مدنياً من وزارة الخارجية التشيكية و 261 من أفراد الجيش التشيكي. |
El Parlamento checo está abocado al proceso de formular una política general contra los estupefacientes sobre la base de una propuesta del Gobierno. | UN | والبرلمان التشيكي بصدد رسم سياسة عامة لمكافحة المخدرات على أساس اقتراح من الحكومة. |
Un hospital de campaña checo y una compañía médica indonesia proporcionan apoyo médico. | UN | وثمة دعم طبي مقدم من مستشفى ميداني تشيكي وسرية طبية اندونيسية. |
Habla y escribe con fluidez francés, inglés, ruso, checo y eslovaco. | UN | يتحدث الفرنسية والانكليزية والروسية والتشيكية والسلوفاكية بطلاقة. |
También se pide al Estado Parte que traduzca el dictamen al checo y lo publique. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تترجم آراء اللجنة إلى اللغة التشيكية وتنشرها. |
Habiéndose concertado un acuerdo de trabajo con una empresa editorial checa, se tradujeron al checo y se publicaron en forma de folleto todos los convenios de derechos humanos. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. الربـاط |
Tres autobuses del batallón checo detenidos en el cruce. | UN | أوقفت ثلاث حافلات تابعة للكتيبة التشيكية عند المعبر. |
A comienzos de este año el Gobierno checo autorizó asistencia al desarrollo para los territorios autónomos. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، أذنت الحكومة التشيكية بتقديم مساعدة إنمائية الى المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Se había creado el Organismo checo de Inversión Extranjera a fin de promover a la República Checa como un país interesante para la IED. | UN | وأنشئت الوكالة التشيكية للاستثمار اﻷجنبي للترويج للجمهورية التشيكية بوصفها موقعا جذابا للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Se trata de una esfera del derecho privado en el ordenamiento jurídico checo y las diferencias que surjan en ella se dirimen en el foro civil. | UN | ويتسم هذا الجانب بطابع القانون الخاص في النظام القانوني التشيكي ولذلك تسوﱠى المنازعات الناشئة عنه في المحاكم المدنية. |
Comparados con otros pactos internacionales, los relativos a los derechos humanos gozan de una condición privilegiada en el derecho checo. | UN | وبمقارنة مواثيق حقوق الإنسان مع مواثيق دولية أخرى، تتمتع مواثيق حقوق الإنسان بمركز يتسم بالامتياز في القانون التشيكي. |
112. El ordenamiento jurídico checo concede a los extranjeros con residencia permanente prácticamente los mismos derechos que a los ciudadanos. | UN | 112- ويمنح النظام القانوني التشيكي الأجانب الحاصلين على الإقامة الدائمة نفس الوضع الذي يتمتع به المواطنون عموماً. |
La Ley establece también las condiciones de entrada en territorio checo a los efectos de dar protección temporal. | UN | ويحدد هذا القانون أيضا شروط دخول الإقليم التشيكي لغرض الحماية المؤقتة. |
11.6. No corresponde al Comité, sino a los tribunales del Estado Parte, decidir sobre las cuestiones del derecho checo. | UN | 11-6 وليس من مهام اللجنة البت في المسائل المتعلقة بالقانون التشيكي بل بإجراءات محاكم الدولة الطرف. |
Tenemos un topo. Hemos decodificado un mensaje de un checo llamado "Max'. | Open Subtitles | لقد اعترضنا رسالة عبر الإنترنت من تشيكي نعرفه باسم ماكس |
En fecha más reciente, dos servicios de prensa rusos y los servicios noticiosos húngaro y checo han comenzado a seguir muy de cerca las actividades del Tribunal. | UN | وبعد ذلك، بدأت وكالتان روسيتان للصحافة ووكالتا اﻷنباء الهنغارية والتشيكية في متابعة أنشطة المحكمة متابعة دقيقة. |
Durante la redacción de las observaciones iniciales presentadas al Comité, el Estado parte realizó también una verificación de rutina para determinar si el autor era realmente checo, en especial porque ese dato no figuraba en su comunicación. | UN | كما قامت الدولة الطرف، عند صياغة ملاحظاتها الأولية الموجهة إلى اللجنة، بتحقق روتيني للبت فيما إذا كان صاحب البلاغ تشيكياً بالفعل، خاصة وأن هذه المعلومة لم تكن واردة في رسالة صاحب البلاغ. |
Un batallón del Ejército checo ha estado operando en Bosnia y Herzegovina bajo el mando de la OTAN dentro de la Fuerza de Estabilización, sobre la base del mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وما زالت كتيبة تشيكية تعمل في البوسنة والهرسك تحت قيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي داخل قوة تثبيت الاستقرار، على أساس تفويض من مجلس اﻷمن. |
El anterior presidente checo, Vaclav Havel, lo describió así: | TED | رئيس التشيك السابق، فاتسلاف هافيل، على ما أعتقد. |
Con arreglo a la legislación checa, una persona que tiene la nacionalidad checa y una nacionalidad extranjera se considera un nacional checo y su expulsión está por lo tanto absolutamente prohibida. | UN | وذكر أن القانون التشيكي يعتبر أن الشخص الذي يحمل الجنسية التشيكية وجنسية أجنبية مواطنا تشيكيا يحظر طرده حظرا مطلقا. |
En checo, con un resumen en inglés. Título en español: Nueva legislación austríaca sobre las actuaciones arbitrales. | UN | بالتشيكية مع ملخص بالإنكليزية. الترجمة العربية للعنوان: تشريع نمساوي جديد بشأن إجراءات التحكيم. |
El serbio sólo sabe Ruso, el Ruso solo checo. | Open Subtitles | والصربى يعرف فقط الروسيه , والروسى يتكلم التشيكيه فقط |
No, checo. | Open Subtitles | كلاّ، بل التشيكيّة. |
1. El autor de la comunicación es Bohumir Marik, ciudadano estadounidense y checo nacido en Plzen (Checoslovaquia) y que reside actualmente en los Estados Unidos. | UN | 1- صاحب البلاغ هو بوهومير ماريك، وهو مواطن أمريكي وتشيكي مولود في بلزن في تشيكوسلوفاكيا ومقيم حالياً في الولايات المتحدة. |
Le dijimos que aprendiera unas frases clave en checo. | Open Subtitles | انه يذاكر لقد اخبرناه ان يتعلم بعض مفاتيح الجمل بالتشيكى |