"chiíes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشيعة
        
    • الشيعية
        
    • والشيعة
        
    • الشيعي
        
    • شيعية
        
    • السُنّة
        
    Al parecer, en la mayoría de los barrios chiíes los servicios educativos, sociales y municipales son de calidad inferior a los de las comunidades suníes. UN وذكر أن الخدمات التعليمية والاجتماعية والبلدية في معظم أحياء الشيعة تكون أقل من مثيلاتها في مجتمعات السُنة.
    10. HRW informó de que en Kuwait existían dos derechos de familia distintos, uno para los suníes y otro para los chiíes. UN 10- وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأنه يوجد قانونان منفصلان للأسرة في الكويت: قانون لطائفة السنة وآخر لطائفة الشيعة.
    Corrían también el riesgo de que los mataran los talibanes porque eran musulmanes chiíes. UN وقد تقتلهما حركة طالبان أيضاً لأنهما من الشيعة.
    Ninguno de los documentos aportados por el autor menciona un conflicto entre Hezbollah y un partido denominado " chií " , ni la persecución de chiíes por Hezbollah. UN ولا تشير أية وثيقة من الوثائق التي قدمها إلى نزاع بين حزب الله وحزب يُدعى " حزب الشيعة " أو إلى اضطهاد حزب الله لأشخاص من الطائفة الشيعية.
    La JS4 dijo que el derecho de los chiíes a practicar sus creencias religiosas había sido objeto de ataques por parte del Gobierno. UN وجاء في الورقة المشتركة 4 أن الحكومة قد اعتدت على حقوق أفراد الطائفة الشيعية في ممارسة معتقداتهم الدينية(69).
    En los últimos meses, una buena parte de los actos de violencia fueron perpetrados por los dos bandos en el conflicto sectario entre suníes y chiíes. UN والقسط الأكبر من هذا العنف خلال الأشهر الأخيرة ناجم من أعمال ارتكبها كلا الطرفين في الانقسام الطائفي بين السنة والشيعة.
    Su presunta condena a muerte, de existir, se habría pronunciado a comienzos de los años noventa, durante un régimen derrocado en 2003, cuando los chiíes llegaron al poder, y no había indicios de que el nuevo régimen fuese a ejecutar dicha condena. UN وحكم الإعدام المزعوم، إن كان صدر بحقه، فيكون قد نُطق به في أوائل التسعينات في ظل نظام سقط في عام 2003 عند استلام الشيعة للسلطة، ولا توجد دلائل تشير إلى أن النظام الجديد سينفذ الحكم.
    Los americanos están diciendo que Uday ha sido fusilado por los chiíes. Open Subtitles الأميركان يقولون بأن عُدي قد تعرض لعملية أختيال فاشلة بواسطة الشيعة.
    Un número importante de los demás casos afectan a musulmanes chiíes que al parecer desaparecieron a fines del decenio de 1970 y principios del de 1980 en el curso de la expulsión de sus familias a la República Islámica del Irán acusadas de ser de ascendencia persa. UN ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أبلغ عن اختفائهم في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء عمليات طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم من أصل فارسي.
    Otros casos se produjeron tras el alzamiento de marzo de 1991 de musulmanes árabes chiíes en el sur y de curdos en el norte. UN وحدثت حالات أخرى إثر انتفاضة المسلمين الشيعة العرب في الجنوب والأكراد في الشمال في آذار/مارس 1991.
    En Bagdad y sus alrededores, son habituales las informaciones sobre cadáveres de varones chiíes y suníes que presentan indicios de tortura y ejecución sumaria. UN ففي بغداد والمناطق المحيطة بها، هناك تقارير منتظمة عن وجود جثث رجال من الشيعة والسنة عليها آثار تعذيب وإعدام بإجراءات موجزة.
    Hoy los secuestros a gran escala son comunes, como lo son también los falsos controles de seguridad y las ejecuciones sumarias perpetradas por grupos armados suníes y chiíes. UN وقد أضحت حوادث الاختطاف الواسعة النطاق أمرا عاديا الآن، شأنها شأن نقاط التفتيش الزائفة وحالات الإعدام بلا محاكمة من قبل شتى الجماعات المسلحة من الشيعة والسنة.
    Esta agrupación señaló también que el Gobierno sigue aplicando una política de discriminación de facto por razones sectarias y políticas y que se ejerce discriminación contra los chiíes en la administración pública. UN ولاحظت تلك الهيئات الثلاث أيضاً أن الحكومة تواصل اتباع سياسة تمييز فعلية على أسس طائفية وسياسية وأن هناك تمييزاً ضد الشيعة في إدارة الحكومة.
    6. El ACHR señaló que en el sector privado, los chiíes suelen ocupar puestos de trabajo menos remunerados y menos cualificados. UN 6- ولاحظ المركز الآسيوي لحقوق الإنسان أن الشيعة يعينون عادة، في إطار القطاع الخاص، في وظائف أقل أجراً وأقل مهارة.
    54. El European Centre for Law and Justice (ECLJ) dijo que los musulmanes chiíes constituían la mayor parte de la clase socioeconómica baja y tenían una mayor tasa de desempleo. UN 54- وأفاد المركز الأوروبي للقانون والعدالة بأن المسلمين الشيعة يشكلون أغلبية السكان ذوي الوضع الاجتماعي - الاقتصادي المُتدني وأن معدل البطالة في صفوفهم أعلى من غيرهم.
    La JS3 y la JS2 señalaron un aumento del número de agresiones violentas a minorías y grupos religiosos como los cristianos, los ahmadíes y los musulmanes chiíes. UN وأبلغت الورقة المشتركة 3 والورقة المشتركة 2 عن زيادة الهجمات العنيفة على الأقليات والطوائف الدينية مثل المسيحيين والأحمديين والمسلمين الشيعة.
    La JS4 señaló la existencia de puestos de control utilizados para castigar a las aldeas chiíes mediante golpes, la confiscación de bienes, robos, detenciones o impidiendo a los habitantes practicar sus ritos religiosos. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 وجود نقاط تفتيش تُستخدم لمعاقبة القرى الشيعية من خلال أعمال الضرب ومصادرة الممتلكات والسلب وإلقاء القبض على الأشخاص أو منعهم من ممارسة شعائرهم الدينية(70).
    En cierto sentido, esos grupos suníes están creando un enclave armado en el norte del Líbano para contrarrestar la fuerza de los enclaves armados chiíes en Beirut, el sur y la región de la Bekaa. Además, Hezbolá se ha visto gravemente afectado por el rapto y la detención, que continúa, de una docena de chiíes libaneses –algunos próximos a Nasralah– por las fuerzas de oposición de Siria. News-Commentary وتعمل هذه الجماعات السُنّية على تكوين جيب مسلح في شمال لبنان لموازنة سطوة الجيوب الشيعية المسلحة في بيروت، والجنوب، ومنطقة البقاع. كما اهتز حزب الله بعد اختطاف نحو عشرة من الشيعة اللبنانيين واحتجازهم حتى الآن ــ وبعضهم من المقربين لنصر الله ــ من قِبَل قوى معارضة في سوريا.
    · La democratización de Iraq ha fortalecido a la mayoría chií, lo que a su vez ha fortalecido mucho la influencia de Irán. De hecho, la guerra en Iraq ha transformado el conflicto entre chiíes y sunitas -que se remonta a varios siglos-, al darle una significación geopolítica moderna y ampliarlo a toda la región. News-Commentary · تمكين الأغلبية الشيعية في العراق، الأمر الذي أدى بدوره إلى تعزيز النفوذ الإيراني. بل لقد أدت الحرب في العراق إلى تحويل وجه الصراع الذي دام لقرون من الزمان بين الشيعة والسُـنّة من خلال تشريبه بأهمية جغرافية سياسية حديثة ومده إلى المنطقة بالكامل.
    Por supuesto, no todos los extranjeros fueron protegidos de manera adecuada. Por ejemplo, Bush dio poca prioridad a los kurdos y chiíes en Irak, a los disidentes en China y a los bosnios en la ex Yugoeslavia. News-Commentary بطبيعة الحال لم يكن كل الأجانب محميين بالقدر الكافي. على سبيل المثال، كرس بوش أولوية منخفضة للأكراد والشيعة في العراق، والمنشقين في الصين، والبوسنيين في يوغوسلافيا السابقة. وبهذا المعنى فإن واقعية بوش كانت سبباً في تقييد عالميته.
    Si los líderes árabes no pueden superar estas deficiencias, bien puede ocurrir que la más reciente fuerza árabe acabe siendo otra fuente de inestabilidad sectaria y antidemocrática en Oriente Próximo, con el potenciar de agravar el conflicto entre chiíes y suníes. Es lo último que necesita la región. News-Commentary إذا فشل القادة العرب في التغلب على أوجه النقص والخلل، فإن أحدث قوة عربية ربما تتحول إلى أحدث مصدر في الشرق الأوسط لعدم الاستقرار على أسس طائفية معادية للديمقراطية، بل ومن المحتمل أن تفضي إلى تعميق الصراع السُنّي الشيعي. وهذا هو آخر ما تحتاج إليه المنطقة أو تتحمله.
    El conflicto interno de Siria ha pasado a ser ahora una guerra sectaria entre suníes y chiíes que está extendiéndose por toda la región. Los clérigos suníes, que acaban de declarar una yijad contra “el régimen iraní, Hezbolá y sus aliados sectarios”, son la voz de millones de personas en todo el mundo musulmán. News-Commentary والآن تحول الصراع الداخلي في سوريا إلى حرب سُنّية شيعية طائفية تنتشر عبر المنطقة. ويعبر رجال الدين السُنّة الذين أعلنوا للتو الجهاد ضد "النظام الإيراني، وحزب الله، وحلفائهما الطائفيين" عن أصوات الملايين في مختلف أنحاء العالم الإسلامي.
    No es de extrañar que algunos hayan comparado el conflicto actual entre suníes y chiíes, que está consumiendo ciertas zonas de Mesopotamia y del Asia occidental, con aquella guerra, que causó muerte en gran escala, plagas, destrucción económica y una agitación social marcada, por ejemplo, por una oleada de caza de brujas. News-Commentary ومن غير المستغرب أن يقارن البعض الصراع الدائر اليوم بين السُنّة والشيعة، الذي يستنزف مساحات عريضة من بلاد ما بين النهرين وغرب آسيا، بتلك الحرب التي كانت سبباً في الموت على نطاق هائل، فضلاً عن الأوبئة، والدمار الاقتصادي، والاضطرابات الاجتماعية التي تميزت على سبيل المثال بموجة من مطاردة الساحرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus