El Gobierno de Chipre no cree en una solución militar, que tendría consecuencias desastrosas para todos los chipriotas, griegos y turcos por igual. | UN | إن حكومة قبرص لا تؤمن بالحل العسكري فهو حل ستترتب عليه عواقب وبيلة لجميع القبارصة من اليونانيين واﻷتراك على السواء. |
Se debería alentar a todos los chipriotas a desplegar un mayor dinamismo a este respecto. | UN | وينبغي تشجيع جميع القبارصة على أن يكون لهم نشاط أكبر في ذلك المجال. |
Desde 1979, el papel y la situación de las mujeres chipriotas han mejorado considerablemente. | UN | وقد طرأ منذ عام ١٩٧٩ تحسن كبير على دور ومركز المرأة القبرصية. |
Además, las autoridades chipriotas proporcionan a los niños refugiados atención médica y enseñanza gratuitas. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تقدم السلطات القبرصية لﻷطفال اللاجئين تسهيلات مجانية في مجالي الرعاية الطبية والتعليم. |
Aumento de las dietas por misión de 19 libras chipriotas a 81 libras chipriotas por persona y día | UN | زيادة بدل الإقامة الشهري من 19 جنيه قبرصي إلى 81 جنيه قبرصي للشخص الواحد يوميا |
Más recientemente, se desplegaron 100 efectivos holandeses en Chipre, donde están dedicados a mantener en paz a las dos comunidades chipriotas. | UN | وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين. |
El objetivo de su visita era evaluar la situación con las partes chipriotas y los Gobiernos de Grecia y Turquía tras el proceso electoral turcochipriota. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
En esas reuniones se daba a los abogados y otros profesionales del derecho chipriotas la oportunidad de conocer más a fondo los principios de esta disciplina. | UN | ومن خلال هذه الاجتماعات، أتيحت الفرصة أمام المحامين القبارصة وسائر اﻷخصائيين القانونيين بالبلد كي يزيدوا من إلمامهم بالمبادئ السارية في هذا المجال. |
El objetivo de su visita era evaluar la situación con las partes chipriotas y los Gobiernos de Grecia y Turquía tras el proceso electoral turcochipriota. | UN | وكان هدف الزيارة أن يقيﱢم مع الطرفين القبرصيين وحكومتي اليونان وتركيا الحالة بعد عملية انتخابات القبارصة اﻷتــراك. |
La misma política de igualdad de trato para todos los ciudadanos chipriotas rige la labor de la policía de Chipre. | UN | وتسترشد شرطة قبرص في عملها بنفس سياسة تساوي المعاملة لجميع المواطنين القبارصة. |
En dichas resoluciones se exige la retirada de las tropas de ocupación, el retorno de los refugiados a sus hogares y tierras, y el respeto a los derechos humanos de todos los chipriotas. | UN | وتطالب هذه القرارات بسحب قوات الاحتلال، وعودة اللاجئين إلى ديارهم وأراضيهم، واحـــترام حقوق اﻹنسان لجميع القبارصة. |
Su aplicación está garantizada por los tribunales chipriotas y puede ser verificada por los mecanismos internacionales. | UN | وإن المحاكم القبرصية تتولى تنفيذها ومن الممكن التحقق من ذلك عن طريق اﻵليات الدولية. |
Las organizaciones femeninas chipriotas han intentado reunirse con esas mujeres, pero el Gobierno ocupante no lo ha permitido y las reuniones sólo han podido realizarse en el extranjero, las más recientes en Beijing. | UN | وقد حاولت المنظمات النسائية القبرصية عقد لقاءات مع هؤلاء النسوة لكن حكومة الاحتلال لم تسمح بذلك ولم يتسن عقد هذه الاجتماعات إلا في الخارج، وكان أحدثها في بكين. |
Había disponibles policías chipriotas, pero en gran medida se mantuvieron pasivos. | UN | وكانت الشرطة القبرصية موجودة، ولكنها ظلت سلبية إلى حد كبير. |
Unos 3.000 chipriotas de ambas comunidades asistieron al concierto, que tuvo lugar en un ambiente absolutamente positivo y pacífico. | UN | وحضر نحو ٠٠٠ ٣ قبرصي من كلا الطائفتين هذا الحفل الذي جرى في جو إيجابي وسلمي خالص. |
Unos 3.000 chipriotas de las dos comunidades asistieron al concierto, que tuvo lugar en un ambiente totalmente favorable y pacífico. | UN | وحضر الحفل حوالي ٣ ٠٠٠ قبرصي من الطائفتين؛ وساد الحفل جو إيجابي وسلمي. |
Mientras tanto, el Gobierno del país receptor elevó el nivel de la cuenta de anticipos a 40.000 libras chipriotas. | UN | وفي هذه الأثناء، زادت الحكومة المضيفة مستوى حساب السلف إلى 000 40 جنيه قبرصي. |
Adopción de medidas de fomento de la confianza entre las comunidades chipriotas | UN | تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين |
Asestará un golpe mortal a los avances democráticos de los chipriotas. | UN | وسوف يكون بمثابة ضربة قاتلة للتطورات الديمقراطية في قبرص. |
Solicita una indemnización de 17.382 libras chipriotas como compensación por esos pagos. | UN | وهي تطلب مبلغ ٢٨٣ ٧١ جنيها قبرصيا تعويضا عن ذلك. |
Sin embargo, la única forma de impedir que la Corte llegara a un punto muerto en cuestiones controvertidas que dividieran a las dos comunidades o a los dos Estados constitutivos consistía en prever la incorporación de jueces no chipriotas. | UN | بيد أن الوسيلة الوحيدة لتجنب وصول المحكمة إلى طريق مسدود عند نظرها في المسائل الخلافية هو وجود قضاة غير قبارصة. |
Solicita una indemnización de 17.382 libras chipriotas como compensación por esos pagos. | UN | وهي تطلب مبلغ ٢٨٣ ٧١ جنيهاً قبرصياً تعويضاً عن ذلك. |
Los extranjeros casados con mujeres chipriotas no pueden obtener la ciudadanía por inscripción. | UN | ولا يمكن اﻷجنبي المتزوج من قبرصية الحصول على الجنسية بالتسجيل. |
El representante turcochipriota explicó que la llegada de colonos turcos estaba justificada por la necesidad, sentida a partir de 1974, de disponer de mano de obra para compensar la emigración de chipriotas; | UN | وقال الممثل القبرصي التركي، على سبيل التفسير، إن وصول المستوطنين اﻷتراك إنما تبرره الحاجة، منذ عام ١٩٧٤ فصاعدا، الى توفير قوة العمل اللازمة لتعويض نزوح القبارصة؛ |
La Sra. SCHÖPP-SCHILLING dice que todo parece indicar que si un gran porcentaje de mujeres chipriotas están empleadas es porque Chipre pudo desarrollar sus industrias textil y del calzado. | UN | ٣٢ - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه يبدو أن السبب الرئيسي الذي يكمن وراء عمل نسبة كبيرة من النساء القبرصيات هو أن قبرص قد تمكنت من تطوير صناعتي اﻷحذية واﻷقمشة. |
Y 2 de los 6 miembros chipriotas del Parlamento Europeo (1/3) también son mujeres. | UN | وهناك امرأتان من بين ستة نواب قبرصيين في البرلمان الأوروبي (1/3). |
Las dos empresas chipriotas habían celebrado un contrato sobre la venta de acciones y una opción de venta. | UN | وكانت الشركتان القبرصيتان قد أبرمتا عقداً بشأن بيع أسهم وخيار بيع. |