"chirac de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شيراك
        
    Los Jefes de Gobierno han tomado nota del compromiso del Presidente Chirac de que Francia firmará ese tratado y consideran que Francia está obligada a cumplirlo. UN وقد لاحظ رؤساء الحكومات في المحفل التزام الرئيس شيراك بتوقيع فرنسا على هذه المعاهدة؛ وسيطالبون فرنسا بالوفاء بالتزامها.
    También tomamos nota de las seguridades que dio recientemente a este respecto el Presidente Chirac, de Francia. UN كما نحيط علما بالتأكيد اﻷخير الذي أعطاه الرئيس الفرنسي شيراك في هذا الصدد.
    Hemos tomado nota del firme compromiso adquirido por el Presidente Chirac de firmar, sin condiciones, el tratado de prohibición completa de los ensayos en el otoño de 1996. UN وقد أحطنا علماً بتعهد الرئيس شيراك بأن يوقع دون شرط معاهدة الحظر الشامل للتجارب في خريف عام ٦٩٩١.
    He querido tomar la palabra esta mañana para manifestar la reacción de mi Gobierno al anuncio hecho por el Presidente Chirac de la reanudación por Francia de sus ensayos nucleares. UN لقد طلبت الكلمة صباح اليوم ﻷعرب عن رد فعل حكومتي ﻹعلان الرئيس شيراك استئناف فرنسا لتجاربها النووية.
    Acogemos con satisfacción el anuncio hecho el pasado lunes por el Presidente Chirac de que Francia pondrá ahora fin a todos los ensayos nucleares. UN ونرحب بإعلان الرئيس شيراك يوم الاثنين الماضي وقف فرنسا لجميع التجارب النووية.
    Es en este principio que se basa la iniciativa de los Presidentes Hosni Mubarak y Jacques Chirac de convocar una conferencia en la que participen todos los Estados interesados en salvar la paz. UN ومن هذا المنطلق، كانت مبادرة الرئيسين محمد حسني مبارك وجاك شيراك بعقد مؤتمر للدول المصرة على إنقاذ السلام.
    Hoy creemos indispensable que el Consejo cuente con el tiempo y el apoyo necesarios para buscar ese retorno y por ello respaldamos la reciente propuesta del Presidente Jacques Chirac de fijar un plazo para cumplir este objetivo. UN واليوم، فإننا نعتقد أن من الأهمية بمكان أن يتوفر للمجلس الوقت والدعم اللازمين للسعي إلى عودة المفتشين، ولهذا، نؤيد الاقتراح الأخير للرئيس جاك شيراك بوضع إطار زمني محدد للوفاء بهذا الهدف.
    También elogio la iniciativa del Presidente Chirac de Francia, y la reciente visita que realizó al Pacífico este año. UN وأشيد كذلك بمبادرة رئيس فرنسا، السيد شيراك والزيارة التي قام بها إلى منطقة المحيط الهادئ مؤخرا هذا العام.
    Por otra parte, la República Argentina acoge con beneplácito el compromiso expresado por Francia de adherir a un tratado de prohibición total de los ensayos nucleares, así como también el compromiso del Presidente Chirac de eliminar en el futuro todo tipo de estas pruebas. UN وعلاوة على ذلك، ترحب جمهورية اﻷرجنتين بالتزام فرنسا بالانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب والتزام الرئيس شيراك بإلغاء جميع التجارب في المستقبل.
    A este respecto, tomamos nota de la firme decisión del Presidente Chirac de poner fin a los ensayos franceses en mayo de 1996 a más tardar y de firmar el TPCE no más tarde del otoño de 1996. UN وفي هذا الشأن نحيط علما بالتعهد القوي الصادر عن الرئيس شيراك بإنهاء التجارب الفرنسية في موعد لا يتجاوز أيار/مايو ٦٩٩١ وتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١.
    A este respecto, tomamos nota de la firme promesa hecha por el Presidente Chirac de firmar un TPCE que prohíba todos los ensayos nucleares, independientemente de su nivel, a más tardar en el otoño de 1996. UN ونُنَوﱢه في هذا الشأن بالالتزام القوي الذي عقده الرئيس شيراك بتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب تحظر التجارب النووية كافة، اياً كان مستواها، في موعد أقصاه خريف عام ٦٩٩١.
    En este sentido, tomamos nota especialmente del firme compromiso del Presidente Chirac de poner fin a los ensayos franceses no más tarde de mayo de 1996 y de firmar el TPCE en otoño de 1996 a más tardar. UN ونحن نلاحظ بوجه خاص في هذا الصدد تعهد الرئيس شيراك القوي بإنهاء التجارب الفرنسية في موعد لا يتجاوز أيار/مايو ٦٩٩١، وبتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب في موعد لا يتجاوز خريف عام ٦٩٩١.
    En este contexto, Australia considera que el compromiso del Presidente Chirac, de Francia, de firmar un tratado de prohibición completa de los ensayos antes del otoño reviste especial importancia. UN وفي هذا السياق، تعتقد استراليا بأن التزام الرئيس الفرنسي شيراك بالتوقيع على معاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول الخريف الشمالي كان التزاماً مهماً بوجه خاص.
    A este respecto, tomamos nota del firme compromiso del Presidente Chirac de firmar un TPCE que prohíba todos los ensayos nucleares, prescindiendo de su magnitud, a más tardar en el otoño de 1996. " UN ونُنَوﱢه في هذا الشأن بالالتزام القوي الذي عقده الرئيس شيراك بتوقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب تحظر التجارب النووية كافة، أياً كان مستواها، في موعد أقصاه خريف عام ٦٩٩١.
    Lamentando el reciente anuncio del Presidente Chirac de que Francia se propone reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico Sur, interrumpiendo así la moratoria que se observa desde 1992, UN إذ يسيئه ما أعلنه الرئيس شيراك مؤخرا من اعتزام فرنسا استئناف تجاربها النووية في جنوب المحيط الهادي، منهيا بذلك الوقف الاختياري المتقيد به منذ عام ٢٩٩١؛
    (Sr. Starr, Australia) Refiriéndome a la tarea crucial que debe realizar la Conferencia de Desarme, Australia celebra el compromiso asumido por el Presidente Chirac de esforzarse para conseguir este año un tratado de prohibición verdaderamente completa de los ensayos, es decir un tratado de potencia cero. UN وإذ أنتقل إلى التعرض للمهمة اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر نزع السلاح، أشير إلى أن استراليا ترحب بالتزام الرئيس شيراك بالعمل من أجل التوصل هذا العام إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون شاملة حقاً أي تصل إلى قوة التفجير صفراً.
    Al aprovechar esta oportunidad deseo también manifestar el reconocimiento del Japón por el reciente anuncio sobre medidas de desarme hecho por el Presidente Chirac de Francia tal como se ha explicado hoy. UN وأود أيضاً انتهاز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقدير اليابان لﻹعلان الصادر عن الرئيس الفرنسي شيراك باتخاذ تدابير لنزع السلاح، كما شُرح اليوم.
    En este sentido, hace notar que la decisión del Presidente Chirac de reanudar las pruebas nucleares en el Pacífico Sur no es susceptible de control judicial: se sostiene que esto queda confirmado por la jurisprudencia del Conseil d ' Etat francés, que es el más alto tribunal administrativo. UN وهي تلاحظ في هذا السياق أن قرار الرئيس شيراك استئناف التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ لا يخضع لرقابة قضائية. وذكرت أن اجتهادات مجلس الدولة الفرنسي، وهو أعلى المحاكم اﻹدارية، تؤكد ذلك.
    Sólo unos pocos Jefes de Estados europeos apoyaron el ataque de los Estados Unidos contra la fábrica Al-Shifa; a saber, el Ministro Tony Blair, de Gran Bretaña; Helmut Kohl, entonces Canciller de Alemania, y, aunque tibiamente, el Presidente J. Chirac, de Francia. UN وقد أيد عدد ضئيل فقط من رؤساء الدول اﻷوروبية هجوم الولايات المتحدة على مصنع الشفاء؛ وخاصة رئيس الوزراء البريطاني، توني بلير، وهيلموت كول مستشار ألمانيا في ذلك الحين، وتأييد فاتر من رئيس فرنسا ج. شيراك.
    La mayoría de los que intervinieron, entre los que figuraban Jefes de Estado, Ministros, premios Nóbel, científicos y representantes de pueblos indígenas, aprobaron las propuestas del Presidente Chirac de que la comunidad internacional adoptase un convenio mundial sobre la diversidad cultural. UN وبارك أغلب المشاركين، ومن بينهم رؤساء دول، ووزراء، وحائزون لجائزة نوبل، علماء وممثلون عن السكان الأصليين مقترحات الرئيس شيراك للجماعة الدولية بإقرار إتفاقية بشأن التنوع الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus