Se ha recopilado abundante documentación procedente de los expedientes médicos y psiquiátricos, y existe un marco teórico básico para tratar los choques traumáticos provocados por la guerra. | UN | وتم جمع وثائق وافرة من السجلات الطبية والنفسانية، كما يوجد إطار نظري أساسي للتغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن الحرب. |
. La severidad y la frecuencia de esos choques no siempre podrán reducirse por la política macroeconómica. | UN | ولا يمكن لسياسات الاقتصاد الكلي أن تقلل، في جميع اﻷحوال، قسوة وتواتر هذه الصدمات. |
Los choques y reyertas habrían sido especialmente numerosos en Bucoli, un suburbio de Dili. | UN | وأفيد عن وقوع اشتباكات ومعارك تميزت خصوصا بكثرة عددها في ضاحية ديلي من بوكولي. |
Ya en los primeros choques se advirtió la presencia de un número considerable de mercenarios terroristas en el territorio de Abjasia, procedentes principalmente del Cáucaso septentrional. | UN | واتضح من الاشتباكات اﻷولى أنه يوجد في إقليم أبخازيا عدد كبير من اﻹرهابيين المرتزقة، المنحدرين من شمال القوقاس أساسا. |
20. Se indicó que la crisis había repercutido en los países en desarrollo mediante choques externos y distintos mecanismos de transmisión. | UN | 20- وذكر المشاركون أن أثر الأزمة على البلدان النامية حدث من خلال صدمات خارجية وآليات شتى لنقل الأثر. |
Se informó de choques con el ejército en los campamentos de refugiados de Naplusa y Ramallah; un residente resultó herido. | UN | وأفادت اﻷنباء بحدوث صدامات مع الجيش في مخيمات اللاجئين في نابلس ورام الله: وأصيب أحد السكان. |
Se han reducido las tiranteces y se ha informado de menos choques. | UN | فقد خفت حدة التوترات، وانخفض عدد الصدامات المسجلة. |
El Centro tiene una cámara de vacío térmico de 3,6 m, un ensayador de vibraciones de la clase de 150 kN e instalaciones para ensayo de choques térmicos. | UN | ويضم المركز غرفة فراغية حرارية بطول ٦ر٣ أمتار، وجهاز فحص الذبذبات من فئة ٠٥١ عقدة، ومرافق حرارية لاختبار الصدمات. |
Después le aplicaron tratamiento con choques eléctricos en sus oídos, nariz, pechos y genitales. | UN | ثم استخدمت معها الصدمات الكهربائية في أذنيها وأنفها وثدييها وأعضائها التناسلية فعانت من اصابات لم تتعاف منها بعد. |
Sin embargo, esto ha aumentado la vulnerabilidad a los choques externos de muchos trabajadores, especialmente aquellos cuyas calificaciones son menores. | UN | بيد أن ذلك زاد من تعرض العديد من العاملين، خاصة ذوي المهارات الأقل، إلى الصدمات الخارجية. |
La manifestación terminó en choques con las fuerzas armadas que provocaron varios heridos y por lo menos tres muertos. | UN | وفي نهاية اﻷمر وقعت اشتباكات مع قوات اﻷمن المسلحة أسفرت عن إصابة عدد من اﻷشخاص وقتل عدد لا يقل عن ثلاثة. |
A veces se habían producido choques armados entre las fuerzas de la KNU y de la DKBO. | UN | واندلعت اشتباكات مسلحة بعض الوقت بين قوات اتحاد كايين الوطني ومنظمة كايين البوذية الديمقراطية. |
Los choques violentos se han cobrado la vida de más de 100 personas, la mayoría civiles, algunas de ellas niños inocentes. | UN | فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء. |
¿Qué pasaría aquí si, mientras el animal está recordando la memoria de la caja azul, le damos un par de choques eléctricos suaves en el pie? | TED | إذاً ماذا قد يحدث هنا إن، بينما الحيوان يتذكر الصندوق الأزرق، عرضنا قدميه لبضع صدمات كهربائية خفيفة؟ |
También se informó de choques cerca de la aldea de Burkin próxima a Naplusa. | UN | وأفيد أيضا بنشوب صدامات قرب قرية بوركين المتاخمة لنابلس. |
Durante choques con la policía, murieron tres manifestantes en Gostivar y muchos resultaron heridos, en lo que parecía ser un excesivo uso de fuerza por efectivos policiales del Gobierno. | UN | وخلال الصدامات مع الشرطة في غوستيفار توفي ثلاثة متظاهرين وأصيب عديدون بجراح بسبب ما بدا إفراطا في استعمال القوة من جانب قوات الشرطة الحكومية الخاصة. |
Ese mismo día, en la provincia de Kayanza, encontraron la muerte una quincena de personas con ocasión de choques entre la población y las fuerzas del orden, acompañados de robos e incendios. | UN | وفي نفس اليوم، في إقليم كاينزا، قتل ٥١ شخصاً خلال مناوشات بين السكان وقوات اﻷمن، كانت مصحوبة بعمليات نهب وحرائق. |
Hubo varios choques entre los militantes de algunos partidos políticos. | UN | ووقعت عدة مصادمات بين العناصر الناشطة في بعض اﻷحزاب السياسية. |
Desde el comienzo de la intifada, decenas de mujeres palestinas han perdido la vida a manos de soldados, colonos o colaboradores israelíes, a menudo como víctimas fortuitas de choques violentos. | UN | ولكن منذ بدء الانتفاضة، قتل الجنود أو المستوطنون أو الاسرائيليون أو المتعاونون معها عشرات النساء الفلسطينيات، وكثيرا ما كن ضحايا للعنف العشوائي أثناء المصادمات العنيفة. |
Esa protección no es necesaria si los depósitos y los elementos de servicio están construidos para resistir los choques o los vuelcos. | UN | وفي حالة بناء جدار الصهريج ومعدات التشغيل بطريقة تتحمل الصدم أو الانقلاب، فإنه لا تكون هناك ضرورة لحمايتها على هذا النحو. |
Esto podía ocasionar que esas economías fueran más vulnerables a choques externos, como sería un súbito cambio de signo en entradas de capital a corto plazo. | UN | وقد يجعل هذا تلك الاقتصادات أكثر تأثرا بالصدمات الخارجية، مثل انعكاس مسار التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل بشكل مفاجئ. |
La dependencia exterior, ilustrada generalmente por indicadores de la apertura económica, puede constituir un ámbito de elevada exposición a choques exteriores. | UN | ويمكن أن تشكل التبعية الخارجية، التي يعبر عنها بوجه عام بمؤشرات انفتاح الاقتصاد، إطاراً لتعرض كبير لصدمات خارجية. |
Al norte de Mogadishu también hubo frecuentes choques entre la milicia del Tribunal de la Sharia Wa ' eysle de Abukar Omar Addan y los seguidores de Bashir Rage. | UN | وفي شمال مقديشو حدثت أيضا مواجهات متكررة بين ميليشيا محكمة أبوبكر عمر أدان الشرعية في وايسلي وبين مؤيدي بشير راغي. |
Tres se lastimaron corriendo, dos en choques y una está embarazada. | Open Subtitles | لذا فهناك ثلاثة من أثر الجري و اثنان إثر تصادم و إحدى السيقان حامل |
¿Viste que a veces en las películas hay choques de autos en los que es imposible que alguien sobreviva? | Open Subtitles | هل رأيت من قبل في الأفلام سيارة تصطدم وتتحطم بطريقة لا يمكن أن يخرج منها أحد حيا؟ |