Jamás seguiremos ciegamente la posición de otros ni cederemos a la presión de ninguna fuerza. | UN | فنحن لن نتبع بشكل أعمى موقف الآخرين ولن نستسلم للضغط من أية قوى. |
Dejamos de preguntar cómo iba todo, empezamos a confiar ciegamente en nuestra energía. | TED | توقفنا عن تفقدها بشكل مستمر وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى |
La cuestión debería remitirse a la Asamblea General, y la Segunda Comisión debería negarse a aprobar ciegamente ese tipo de resoluciones. | UN | ويتعين إحالة المسألة إلى الجمعية العامة وأن تكف اللجنة الثانية عن إقرار هذا النوع من القرارات بطريقة عمياء. |
Seguir tus ordenes ciegamente, sin hacer preguntas. De ser necesario, hasta la muerte. | Open Subtitles | طاعة أوامرك بصورة عمياء بدون اسئلة ولو إقتضت الضرورة، حتى الموت |
Milgrom cuantifica el mal como la disposición de la gente a obedecer ciegamente a la autoridad, de llegar a los 450 voltios. | TED | إذن ميلجروم يقدر الشر بالكم للتعبير عن استعداد الناس لتقديم الطاعة العمياء للسلطة، واستخدام أقصى قوة صعق عند 450 فولت. |
Durante el siglo pasado, dejamos atrás la conciencia instintiva de la energía, comenzamos a confiar ciegamente en nuestra energía. | TED | خلال القرن الماضي تركنا هذا الوعي الغريزي حول الطاقة خلفنا وبدأنا نثق في طاقتنا بشكل أعمى |
No obstante, se trata de una política exterior independiente, que no está obligada con nadie, ni copia ciegamente la política exterior de ningún otro país. | UN | ومع ذلك، فهي سياسة خارجية مستقلة لا تخضع ﻷحد ولا تقلد على نحو أعمى السياسة الخارجية ﻷي بلد آخر. |
En este sentido, mi agradecimiento va para todos aquellos que se han ido interesando y comprometiendo y no necesariamente apoyando ciegamente la iniciativa. | UN | وفي هذا السياق، أشكر جميع الذين اهتموا والتزموا بالمبادرة، حتى وإن لم يؤيدوها بالضرورة تأييدا أعمى. |
Y ella debería escoger ciegamente. | TED | ويجدر بها في الواقع أن تختار بشكل أعمى. |
Mis otros amos, me multaban una semana de paga si yo me embriagaba ciegamente, dos semanas de paga si me cegaba, y embriagaba sin poder caminar. | Open Subtitles | أسيادي الآخرون يغرمونني دفع إسبوع واحد إذا كنت سكرانا أعمى دفع إسبوعين إذا كنت سكران أعمي لا أقف علي أرجل |
Y estos imbéciles comenzaron a comprar ciegamente cualquier estupidez que les parecía interesante. | Open Subtitles | وهؤلاء الحمقى بدأوا بشكل أعمى بشراء أي شيء غبي. |
Eres igual que los viejos que gobiernan este país... siguiendo ciegamente a la multitud. | Open Subtitles | انت مشابه للرجل العجوز الذي يدير هذه البلاد يطيع العامة طاعة عمياء |
Entiendo que cuando alguien sirve ciegamente a una autoridad institucional a menudo sus decisiones no son muy juiciosas. | Open Subtitles | ذلك عندما يكون الشخص تابع بصورة عمياء لمؤسسة السلطه. و حكمهم غالبا ما يثير الشبهة. |
Solía confiar ciegamente en que la vida se resolvería y luego, así era. | Open Subtitles | أنا أثق ثقة عمياء في طريقة سير الحياة وبعدها لم أثق. |
Nosotros confiamos ciegamente, pero no estoy tan seguro de que le importe quién es importante y quién no. | Open Subtitles | نحن ثقتنا عمياء لكنني لست متأكدا من ذلك انه يهتم للذين يهمون والذين لا يهمون |
La Misión de Observación de Palestina parecía esperar que el Consejo aceptara ciegamente su proyecto partidista. | UN | يظهر أن بعثة مراقب فلسطين توقعت من المجلس أن يحتضن بصورة عمياء مشروعها المنحاز. |
No obstante, no deberíamos perpetuar ciegamente nuestros conceptos tradicionales por el mero hecho de que tengan una antigüedad venerable. | UN | غير أنه لا يجوز لنا أن نحاول بصورة عمياء إدامة مفاهيمنا التقليدية، لمجرد أنها تقترن بسنة حميدة. |
Todos vosotros obedecéis órdenes ciegamente, ¿para qué? | Open Subtitles | كل ما تفعلوه هو الطاعة العمياء للاوامر, من اجل ماذا ؟ |
Pero ser parcial y ciegamente injusto, como han sido los Estados Unidos, es totalmente inaceptable. | UN | أما أن ينحاز بهذا الشكل الأعمى الذي عبر عنه المتحدث باسم الولايات المتحدة، فهو أمر غير مقبول على الإطلاق. |
Y el remate de todo el asunto es que aún con el petróleo haciéndose más escaso el sistema económico aún impulsará ciegamente su modelo canceroso de crecimiento... para que la gente pueda salir y comprar más vehículos impulsados con petróleo | Open Subtitles | لا يزال النظام الإقتصادي يستمر و يضغط بعمى لينمو بطريقته السرطانية... ليستطيع الناس الذهاب لشراء المزيد من السيارات التي تعمل على الوقود البترولي |
¿Cuánto tiempo has estado corriendo ciegamente por los pasillos de tu vida simplemente para terminar en el mismo lugar? | Open Subtitles | منذ متى وأنت تركض بغشاوة أسفل ممرات حياتك لينتهي بك المطاف في نفس المكان؟ |
Sí, así que cualquiera podría argumentar que los locos... son aquellos que, como tú... siguen ciegamente a otros. | Open Subtitles | لذا، أجل لربما سيجادلكِ أحدهم ، بأنّكِ و أمثالكِ أنتم المجانين . ممن يتبعون الآخرين بلا بصيرة |
El grupo de chicos rápidamente se olvida de sus planes de rescate, silencian las pocas ideas razonables, y siguen ciegamente a Jack hacia los límites de la isla y de la cordura. | TED | فتنسى تلك المجموعة الفوضوية من الصبية خططهم للنجاة، ويُسكتون ما تبقّى من صوت العقل، وينساقون كالعميان خلف جاك إلى حافة الجزيرة وحافة العقلانية. |
"Seguir por la fe sola es seguir ciegamente". | Open Subtitles | ان تتبع بالإيمان لوحده هو أن تتبع بشكل اعمى |
En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. | UN | وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر. |