Esas evaluaciones deben basarse en los mejores conocimientos científicos disponibles a fin de elaborar estrategias para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب أن تستند هذه التقييمات الى أفضل المعارف العلمية المتاحة من أجل وضع الاستراتيجيات اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Hay que crear una mayor capacidad para aprovechar los conocimientos científicos disponibles y sus formas de aplicación práctica. | UN | وثمة حاجة إلى بناء القدرات لتطبيق المعارف العلمية المتاحة وما يقابلها من معارف فنية. |
Tanto la Convención de las Naciones Unidas de 1982 sobre el Derecho del Mar como el Acuerdo de las Naciones Unidas de 1995 sobre las poblaciones de peces transzonales exigen medidas de conservación y gestión basadas en los mejores conocimientos científicos disponibles. | UN | فاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، واتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق لعام 1995 يتطلبان أن تكون تدابير الحفظ والإدارة قائمة على أفضل الأدلة العلمية المتاحة. |
Aunque los datos científicos disponibles revelaban una pérdida acelerada de la diversidad biológica, las delegaciones subrayaron que los conocimientos adquiridos al respecto eran aún muy limitados. | UN | وبالرغم من أن المعلومات العلمية المتاحة تشير إلى تسارع فقدان التنوع البيولوجي، فإن الوفود شددت على أن ما هو معروف عن هذه المسألة إلى حد الآن قليل. |
Se hicieron propuestas en vista de las novedades ocurridas en el derecho internacional sobre el medio ambiente desde 1982 y los limitados conocimientos científicos disponibles. | UN | وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة. |
Por tanto, era mejor adoptar medidas preventivas que medidas de respuesta, basadas en los mejores conocimientos científicos disponibles. | UN | وكان ذلك التحذير بمثابة نداء إلى عدم الاقتصار على ردود الفعل والى اتخاذ تدابير استباقية على أساس المعلومات العلمية المتاحة. |
La opinión general fue que sólo deberían aceptarse en el MDL actividades de proyectos que utilizaran depósitos de almacenamiento en los que cupiera prever una permanencia prolongada, y que deberían elaborarse criterios de selección del emplazamiento con el fin de reducir al mínimo los riesgos de filtración, incorporando los resultados de los estudios científicos disponibles. | UN | وتمثل الرأي السائد في أنه ينبغي ألاّ يُقبَل في إطار آلية التنمية النظيفة سوى أنشطة المشاريع التي تستخدم مستودعات تخزين ذات مستويات مرتفعة من الدوام المتوقع وأنه يجب وضع معايير لانتقاء مواقع التخزين بهدف تقليل مخاطر التسرب المحتمل، وذلك عن طريق الأخذ بنتائج الدراسات العلمية المتاحة. |
Además, el Comité recomendó que la FAO debía seguir desempeñando un papel destacado en la prestación de asistencia para la aplicación de las Directrices internacionales así como para la identificación y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables sobre la base de los mejores datos científicos disponibles. | UN | وأوصت بأن تواصل المنظمة الاضطلاع بدور قيادي في تقديم المساعدة لتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية، وكذلك تحديد وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة استناداً إلى أفضل البيانات العلمية المتاحة. |
a) Los Estados procurarán obtener y compartir los mejores datos científicos disponibles para basar en ellos las decisiones sobre conservación y ordenación. | UN | )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها. |
a) Los Estados procurarán obtener y compartir los mejores datos científicos disponibles para basar en ellos las decisiones sobre conservación y ordenación. | UN | )أ( تتصرف الدول بحيث تحصل على أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة الداعمة لصنع القرار المتعلق بالحفظ واﻹدارة وتتقاسمها. |
El Presidente del IPCC también propuso que al finalizar ese período las actividades del Grupo respecto de la elaboración de metodologías se limitaran a evaluar periódicamente la labor en curso a fin de determinar su coherencia global sobre la base de los mejores conocimientos científicos disponibles. | UN | كما اقترح رئيس الفريق الحكومي الدولي قصر أنشطة الفريق المتعلقة بتطوير المناهج، في نهاية هذه الفترة، على تقييم اﻷعمال الجارية تقييما دوريا بغية التثبت من الاتساق العالمي استنادا إلى أفضل المعارف العلمية المتاحة. |
Las decisiones sobre cuestiones que afectan al medio marino deben ser el resultado de un enfoque integrado en que se tengan en cuenta todos los factores ambientales, sociales y económicos pertinentes, incluidas las necesidades especiales de los países en desarrollo, así como los mejores datos científicos disponibles. | UN | ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر على البيئية البحرية متخذة نتيجة لنهج متكامل يأخذ في الاعتبار جميع العوامل البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة، بما فيها المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أفضل اﻷدلة العلمية المتاحة. |
Para proporcionar el mejor asesoramiento científico posible sobre las principales cuestiones internacionales de medio ambiente y desarrollo es imprescindible que se hagan evaluaciones generales de los conocimientos científicos disponibles sobre las cuestiones que hayan de considerarse. | UN | ٣٥ - إن أحد الشروط المسبقة لتوفير أفضل مشورة علمية متاحة بشأن القضايا البيئية واﻹنمائية الدولية الرئيسية، يتمثل في إجراء تقييمات شاملة للمعرفة العلمية المتاحة بشأن القضايا المعنية. |
Es indispensable que las respuestas y medidas normativas que se adopten para poner freno e invertir el rumbo de la degradación ambiental para lograr el desarrollo sostenible de todos los países se basen en los mejores datos y la información científicos disponibles. | UN | دال - التصدي للتحديات البيئية 6 - ينبغي أن تستند استجابات السياسات وتدابيرها، واللازمة لوقف التدهور البيئي وتحقيق التنمية المستدامة لدى جميع البلدان، إلى أفضل البيانات والمعلومات العلمية المتاحة. |
Con respecto a la información científica, recomendó que la Conferencia de las Partes pidiera al Secretario Ejecutivo que trabajara con las instituciones pertinentes para sintetizar, con un examen por homólogos, los estudios científicos disponibles más fidedignos sobre zonas de prioridad para la conservación de la diversidad biológica marina y que las organizaciones pertinentes colaboraran a los efectos de subsanar las lagunas en los datos. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات العلمية، أوصى الفريق العامل مؤتمر الأطراف بأن يطلب من الأمين التنفيذي أن يعمل مع المؤسسات ذات الصلة، وفي إطار استعراض الأقران، على توليف أفضل الدراسات العلمية المتاحة عن مجالات حفظ التنوع البيولوجي البحري ذات الأولوية؛ وأن تتعاون المنظمات المعنية في سد ثغرات البيانات. |
2. La labor en pos de este objetivo se regirá por los principios y las disposiciones de la Convención, y se basará en las necesidades de los países y en los mejores conocimientos científicos disponibles, con vistas a: | UN | 2- يُسترشد في السعي إلى بلوغ هذا الهدف بمبادئ وأحكام الاتفاقية، وكذلك التوجيه القطري وأفضل المواد العلمية المتاحة لتحقيق ما يلي: |
Se debe predecir lo que es previsible con el fin de definir un enfoque en el largo plazo y construir, en base a los datos científicos disponibles, un futuro deseable para nuestros países y nuestros pueblos, que deben cooperar para lograr ese fin. | UN | وما يمكن التنبؤ به ينبغي أن يتم التنبؤ به لتحديد نهج طويل الأجل - على أساس البيانات العلمية المتاحة - وبناء المستقبل المنشود لبلداننا وشعوبنا التي يجب أن تتعاون تحقيقا لتلك الغاية. |
Asimismo, se pone de relieve que la plena aplicación y el cumplimiento de medidas de conservación y ordenación adoptadas con arreglo al derecho internacional y basadas en el criterio de precaución y en los mejores conocimientos científicos disponibles, son esenciales para garantizar la recuperación y la conservación a largo plazo y la utilización sostenible de estas poblaciones de peces. | UN | لقد أكد المؤتمر الاستعراضي بذلك أن التنفيذ الكامل لتدابير الحفظ التي اعتمدت وفقاً للقانون الدولي واستناداً إلى المعايير الاحترازية والامتثال الكامل لها، والاعتماد على أفضل المعلومات العلمية المتاحة ضروري لضمان الحفظ الطويل الأمد والاستخدام المستدام للأرصدة السمكية. |
Se hicieron propuestas teniendo en cuenta las novedades ocurridas en el derecho internacional sobre el medio ambiente desde 1982 y los limitados conocimientos científicos disponibles. | UN | وقُدمت اقتراحات في ضوء التطورات في مجال القانون البيئي الدولي منذ عام 1982 ومحدودية المعرفة العلمية المتوفرة. |
Los Estados Unidos creen firmemente que los mejores datos científicos disponibles demuestran el despilfarro y las posibles consecuencias negativas sobre todo el ecosistema que entraña la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva. | UN | " وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأن أفضل البينات العلمية المتوافرة تبرهن على ما تخلفه عمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار من هدر وآثار سلبية محتملة على توازن النظام الايكولوجي. |
Para que la pesca sea sostenible para esta generación y las generaciones futuras, las decisiones en materia de gestión de los recursos marinos y su aplicación tendrán que basarse en los mejores consejos científicos disponibles. | UN | وإذا أريد لمصائد الأسماك أن تكون مستدامة لهذا الجيل والأجيال في المستقبل يتعين أن تكون مقررات الإدارة قائمة ومنفذة على أساس أفضل مشورة علمية متاحة. |
Al igual que ocurría con el IPCC, los informes de evaluación se fundamentarían en los mejores conocimientos científicos disponibles. | UN | ومثلما هي الحالة مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي أن تعتمد تقارير التقييم على أفضل العلوم المتاحة. |