"cientos de miles de civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مئات الآلاف من المدنيين
        
    • مئات اﻷلوف من المدنيين
        
    • لمئات اﻵﻻف من المدنيين
        
    cientos de miles de civiles inocentes son víctimas de ataques cada día. UN وهناك مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء يتعرضون للاعتداءات كل يوم.
    Los sistemáticos ataques de los rebeldes han hecho que cientos de miles de civiles afectados por la guerra estén en peligro de morir de hambre. UN وهذه الهجمات المنهجية التي يشنها المتمردون تعرض مئات الآلاف من المدنيين المتضررين من الحرب لخطر المجاعة.
    cientos de miles de civiles han huido debido a las acciones del régimen. UN وفر مئات الآلاف من المدنيين بسبب إجراءات النظام.
    cientos de miles de civiles se han visto desplazados debido a los enfrentamientos entre grupos armados. UN وقد تشرد مئات الآلاف من المدنيين بسبب القتال بين الجماعات المسلحة.
    cientos de miles de civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares. UN واضطر مئات اﻷلوف من المدنيين الى الفرار من ديارهم.
    cientos de miles de civiles palestinos se encuentran confinados en enclaves cercados por un muro, separados de sus tierras de cultivo, el lugar de empleo, las escuelas, los hospitales, los mercados y el resto de la población. UN ووجد مئات الآلاف من المدنيين الفلسطينيين أنفسهم محصورين في جيوب، منفصلين عن مزارعهم، وأعمالهم، ومدارسهم، ومستشفياتهم، وأسواقهم، وعن بقية السكان.
    civiles y otros abusos desde marzo a octubre de 2009, con lo que han provocado corrientes adicionales de desplazamiento de varios cientos de miles de civiles. UN النطاق للمدنيين وفي ارتكاب تجاوزات أخرى من آذار/مارس إلى تشرين الأول/أكتوبر 2009 تسببت في موجات إضافية من تشريد مئات الآلاف من المدنيين.
    Después de que cientos de miles de civiles no serbios fueran asesinados o expulsados de una parte de Bosnia y Herzegovina, ahora reclaman públicamente la secesión de esa parte. UN فبعد مقتل مئات الآلاف من المدنيين من غير الصرب وطردهم من أحد أجزاء البوسنة والهرسك، ها هم الآن يطالبون علنا بانفصال ذلك الجزء.
    cientos de miles de civiles siguen sufriendo los efectos del conflicto armado que se manifiestan en ataques directos, desplazamiento y un acceso restringido a la asistencia humanitaria. UN ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من تأثير النزاع المسلح المتمثل في التعرض لهجمات مباشرة والتشرد ومحدودية الوصول إلى المساعدات الإنسانية.
    cientos de miles de civiles siguen sufriendo los efectos del conflicto armado que se traducen en ataques directos, desplazamientos y un acceso limitado a la asistencia humanitaria. UN ولا يزال مئات الآلاف من المدنيين يعانون من آثار النزاع المسلح جراء تعرضهم للهجمات المباشرة والتشريد ومحدودية الحصول على المساعدات الإنسانية.
    149. En la República Árabe Siria, cientos de miles de civiles están desplazándose, buscando refugios seguros cada vez más escasos. UN 149- بات مئات الآلاف من المدنيين في الجمهورية العربية السورية متنقلين باستمرار بحثاً عن ملاذات آمنة ما انفكت تتضاءل.
    Desde el comienzo de la ocupación en 1967, cientos de miles de civiles fueron llevados ante los tribunales militares israelíes, que están politizados, carecen de independencia y de imparcialidad y han enjuiciado indebidamente a niños. UN فمنذ بداية الاحتلال في عام 1967، عُرض مئات الآلاف من المدنيين على المحاكم العسكرية الإسرائيلية، وهي محاكم مُسيّسة تفتقر إلى الاستقلال والحياد، حاكمت أطفالا دون وجه حق.
    El caso sirve de ejemplo de la política de depuración étnica que practica Armenia, dirigida a lograr la ocupación total de los territorios azerbaiyanos e impedir el regreso de cientos de miles de civiles a sus hogares. UN وهذه القضية مثال على سياسة التطهير العرقي التي تنهجها أرمينيا، والتي تهدف إلى استكمال احتلال الأراضي الأذربيجانية بالكامل ومنع عودة مئات الآلاف من المدنيين إلى منازلهم.
    El régimen sirio sigue atacando zonas civiles de manera indiscriminada con armas sumamente destructivas y mantiene sitiados a cientos de miles de civiles, a los que niega la asistencia humanitaria que les es imprescindible para sobrevivir. UN وما زال النظام السوري يلقي بأسلحة عشوائية شديدة التدمير على المناطق المأهولة بالمدنيين. وحاصر مئات الآلاف من المدنيين وحرمهم من الحصول على المساعدات الإنسانية اللازمة لإنقاذ أرواحهم.
    Como se señala en el presente informe, las actividades del M23 han tenido un amplio alcance y consecuencias nefastas para la estabilidad en la parte oriental de la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos, lo que repercute negativamente en las vidas de cientos de miles de civiles inocentes. UN وعلى النحو الموثق في هذا التقرير، ترتبت على أنشطة حركة 23 مارس آثار بعيدة المدى وسلبية جداً على الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، مما أثر سلباً في مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    El Consejo de Seguridad condena la violencia causada por esta rebelión, que ha provocado un número considerable de muertos entre la población civil y el personal de mantenimiento de la paz de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO), así como el desplazamiento de cientos de miles de civiles. UN ويدين مجلس الأمن أعمال العنف التي نجمت عن هذا التمرد، وأسفرت عن وقوع خسائر جسيمة في أرواح المدنيين، وكذلك في أرواح حفظة السلام التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشريد مئات الآلاف من المدنيين.
    A lo largo del último mes, las fuerzas armadas sirias han proseguido su asedio de Ghouta oriental, Daraya, Yarmouk, Hajr al-Aswad y Mu ' addamiyah al-Sham en un intento por someter a cientos de miles de civiles inocentes a causa del hambre. UN وواصلت القوات المسلحة السورية، طوال الشهر الماضي، فرض حصارها على كلٍّ من الغوطة الشرقية وداريَّا واليرموك والحجر الأسود ومعضمية الشام، في محاولة لتجويع مئات الآلاف من المدنيين الأبرياء لحملهم على الخضوع.
    En ese sentido, el informe pone de relieve la necesidad fundamental de concentrar los esfuerzos en lograr mejoras tangibles en las situaciones y para las personas que más lo necesitan: en los conflictos y para los cientos de miles de civiles -- mujeres, hombres y niños -- que se enfrentan a diario a los horrores, el dolor y el sufrimiento de la guerra. UN وبذلك، يشدد التقرير على الحاجة الأساسية إلى تركيز جهودنا على إحداث فرق ملموس حيثما ولصالح من يعلقون عليها أهمية قصوى: أي في خضم النزاعات ولصالح مئات الآلاف من المدنيين - نساء ورجالا وأطفالا - الذين يواجهون يوميا أهوال الحرب وما تسببه من آلام ومعاناة.
    Este informe se inició con un mensaje claro y simple: que debemos centrar nuestros esfuerzos en mejorar la protección en los lugares y para quienes sea más importante: sobre el terreno, en situaciones de conflicto y para los cientos de miles de civiles que a diario corren el riesgo de ser víctimas, o en efecto son las víctimas, de violaciones graves del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos. UN 99 - بدأ هذا التقرير بتوجيه رسالة واضحة وبسيطة مفادها: أنه يجب علينا تركيز جهودنا على تعزيز الحماية، حيثما ولصالح من يعلقون عليها أهمية قصوى، على أرض الواقع، في خضم النزاعات ولصالح مئات الآلاف من المدنيين الذين هم عرضة، بشكل يومي، لخطر الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، أو الوقوع ضحية لتلك الانتهاكات.
    Esas medidas resultan cruciales para salvar la vida de cientos de miles de civiles inocentes. UN إن هذه الخطوات حاسمة في إنقاذ حياة مئات اﻷلوف من المدنيين اﻷبرياء .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus