"cientos de miles de personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مئات الآلاف من الناس
        
    • مئات الآلاف من الأشخاص
        
    • مئات الآلاف من السكان
        
    • مئات الآلاف من البشر
        
    • مئات آلاف الأشخاص
        
    • مئات الألوف
        
    • لمئات الآلاف من الأشخاص
        
    • آلاف الناس
        
    • مئات آلاف البشر
        
    • مئات الآلاف من المواطنين
        
    • عشرات اﻵﻻف من السكان
        
    • مئات الآلآف
        
    • مئات الالاف من
        
    • لمئات الآلاف من الناس
        
    • لمئات الألوف من
        
    cientos de miles de personas viven en campos como estos, y cientos de miles más, millones, viven en pueblos y ciudades. TED مئات الآلاف من الناس يعيشون في مخيمات مثل هذه. و آلاف الآلاف، بل الملايين، يعيشون في المدن والبلدات.
    Sr. Presidente, cientos de miles de personas inocentes podrían morir en una semana. Open Subtitles سيدى الرئيس, مئات الآلاف من الناس الأبرياء قد يموتوا خلال الأسبوع
    Los efectos combinados de la guerra y la sequía en una población ya afectada por la penuria están sumiendo a cientos de miles de personas en la pobreza y la indigencia. UN وقد أدى اجتماع الحرب المستمرة والجفاف وضغطهما على شعب منهك إلى أن يقع مئات الآلاف من الأشخاص في براثن الفقر والعوز.
    Las previsiones apuntan a una propagación del conflicto y un agravamiento de la sequía en los dos o tres meses próximos, por lo que es probable que cientos de miles de personas más pasen a engrosar las listas de desplazados. UN ومن المتوقع أن يتشرد مئات الآلاف من الأشخاص الآخرين مع انتشار الصراع وتفاقم الجفاف في الشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة.
    Cada año los conflictos provocan el desplazamiento de cientos de miles de personas. UN ففي كل عام تتسبب النزاعات في تشريد مئات الآلاف من السكان.
    cientos de miles de personas siguen sufriendo a causa de esas armas cada año. UN وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة.
    En África occidental, las crisis de Sierra Leona y Guinea-Bissau obligaron a cientos de miles de personas a huir de sus hogares. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    El año pasado cientos de miles de personas se vieron obligadas a cruzar las fronteras de su país o a huir dentro de su propio Estado en busca de protección. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    En Abjasia cientos de miles de personas fueron objeto de desalojos forzosos de sus hogares, expulsiones en masa y depuración étnica. UN وفي أبخازيا، طُرد مئات الآلاف من الناس بالقوة من ديارهم في عمليات طرد جماعي وتطهير عرقي.
    La realidad es que, a nivel mundial, aunque hay cientos de miles de personas que están en tratamiento, son millones los que mueren. UN وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم.
    cientos de miles de personas resultan muertas o heridas todos los años a causa de esas armas. UN فهذه الأسلحة تتسبب في مصرع وإصابة مئات الآلاف من الناس كل سنة.
    Las viviendas de un millón de personas están contaminadas y cientos de miles de personas han debido reubicarse en otros lugares. UN ولا تزال بيوت مليون من البشر ملوَّثة وأُجبِر مئات الآلاف من الناس على الانتقال إلى أماكن أخرى.
    Observaron que varios cientos de miles de personas habían abandonado sus hogares y se encontraban en campamentos improvisados, desprovistos de instalaciones y servicios adecuados. UN وأشاروا إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص تركوا منازلهم ويقيمون في مخيمات مؤقتة محرومين من المأوى والمرافق الكافية.
    En ocasiones, cientos de miles de personas pierden la vida o sus medios de subsistencia debido a esos fenómenos. UN وفي بعض الأحيان، يفقد مئات الآلاف من الأشخاص أرواحهم وأسباب معيشتهم.
    cientos de miles de personas siguen desplazadas y viven en condiciones deplorables. UN ولا يزال مئات الآلاف من الأشخاص مشردين ويعيشون في أوضاع بائسة.
    En el Afganistán, Burundi y Liberia, cientos de miles de personas que habían sido forzadas a abandonar sus hogares pudieron regresar a su país. UN وفي أفغانستان وبوروندي وليبريا، تمكن مئات الآلاف من الأشخاص الذين أرغموا على الخروج من ديارهم من العودة إلى بلدانهم.
    Cada año cientos de miles de personas mueren a causa de esas armas. UN فكل عام، يقتل مئات الآلاف من الأشخاص من جراء استخدامها.
    cientos de miles de personas han sido desplazadas y tienen acceso limitado a la asistencia humanitaria. UN فقد نزح مئات الآلاف من السكان الذين لا يتوفر لهم حالياً سوى قدر ضئيل من المساعدات الإنسانية.
    Estas armas continúan matando y mutilando a cientos de miles de personas cada año en todo el mundo. UN فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم.
    Es una tendencia preocupante, ya que indica que la sequía podría afectar seriamente a los medios de vida de cientos de miles de personas. UN وهذا الاتجاه يثير القلق، مما يشير إلى أن الجفاف قد يؤثر بشكل كبير على سبل عيش مئات آلاف الأشخاص.
    cientos de miles de personas estaban observando los canales de noticias leyendo periódicos, y sus detalles parecen ser los mismos. Open Subtitles مئات الألوف من البشر كانت تشاهد نشرات الاخبار أو يقرأون الصحف ، ويبدو ان التفاصيل هي نفسها
    La inestabilidad política y la inseguridad han provocado un mayor número de desplazamientos, descartando en ocasiones la posibilidad de que cientos de miles de personas regresen voluntariamente a sus países. UN فقد أدى عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن إلى مزيد من التشرد، في وقت أصبحت فيه إمكانية العودة الطوعية لمئات الآلاف من الأشخاص إلى ديارهم مستبعدة.
    Hay suficiente aquí para matar a varios cientos de miles de personas Open Subtitles هنا مايكفي لقتل العديد من مئات آلاف الناس
    Entonces en un largo y complicado proceso, las tribus se fusionaron para formar la nación china que controló todo el río Amarillo y pudo unir a cientos de miles de personas para construir represas y canales y así regular el curso de agua, prevenir las peores inundaciones y sequías y elevar el nivel de prosperidad de todos. TED وبعدها بعد عملية طويلة ومعقدة اتحدت القبائل معا ليكونوا الشعب الصيني الذي حكم النهر الاصفر بأكمله. واستطاع ان يجمع مئات آلاف البشر لبناء السدود والقنوات وضبط معدل النهر وليمنع أسوأ الفيضانات والجفاف ورفع مستوى المعيشة للجميع.
    En el último decenio, cientos de miles de personas han muerto debido al parecer a una " hambruna silenciosa " . UN فقد لقي مئات الآلاف من المواطنين مصرعهم على مدى العقد الماضي بسبب مجاعة صامتة().
    Estas imágenes son lo suficientemente horribles, pero hay un escenario aún más horroroso... si el contagio se extiende más allá de... la región, lo que podría infectar decenas... si no es que a cientos de miles de personas. Open Subtitles مثل تِلك الصور هي مُرعبِةً بما فيه الكفاية، ولكن هُناك سيناريو مُرعب أكثر من ذلك لو العدوي إنتشرت إلى ما هو أبعد من المنطقة، عشرات الإصابات المُحتملة إذا لم يكُن مئات الآلآف.
    ¿Se da cuenta de que si los reactores se fusionan cientos de miles de personas morirán? Open Subtitles تدركين أنه لو انصهرت كل المفاعلات سيموت مئات الالاف من الناس.
    Esto es una deuda que tenemos con los cientos de miles de personas que a lo largo de los años, directa o indirectamente, han sufrido las consecuencias del terrorismo en todos sus formas. UN ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره.
    En febrero de 2002 se declaró una cesación del fuego indefinida, que aumentó las perspectivas de hallar soluciones duraderas para los cientos de miles de personas desplazadas. UN وأعلن وقف إطلاق النار لمدة غير محددة في شباط/فبراير 2002، مما زاد من إمكانات إيجاد حلول دائمة لمئات الألوف من المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus