"cierres internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإغلاق الداخلي
        
    • الإغلاق الداخلية
        
    • اﻹغﻻقات الداخلية
        
    Los cierres internos han bloqueado los centros poblados palestinos y han restringido la circulación de una localidad a otra. UN فقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى تجميد مراكز السكان الفلسطينية وقيدت الحركة بين موقع وآخر.
    Los cierres internos y externos y los repetidos toques de queda repercutieron negativamente en la economía palestina. UN وكان أثر الإغلاق الداخلي والخارجي وحظر التجول المتنقل مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني.
    Los cierres internos han aislado por completo los centros de población palestinos y han restringido los movimientos de una localidad a otra. UN وقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى عزل مراكز السكان الفلسطينية وقيدت التنقل بين موقع وآخر.
    En ocasiones los maestros que tenían tarjeta de identidad de la Ribera Occidental tuvieron dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, especialmente durante los cierres internos. UN وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، لا سيما في أثناء عمليات الإغلاق الداخلية.
    Los cierres internos impidieron a los profesores de la Franja de Gaza acceder a sus centros de trabajo. UN 57 - وأرغمت عمليات الإغلاق الداخلية المدرسين في قطاع غزة على عدم الذهاب إلى أماكن عملهم.
    En ocasiones, los maestros que tenían tarjeta de identidad de la Ribera Occidental tuvieron dificultades para llegar a las ocho escuelas del Organismo situadas en Jerusalén, especialmente durante los cierres internos. UN وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، لا سيما في أثناء عمليات الإغلاق الداخلي.
    82. Los cierres internos han trastornado gravemente la vida en los territorios. UN 82- يعطل الإغلاق الداخلي مظاهر الحياة داخل الأراضي.
    En la Ribera Occidental, los maestros y estudiantes no podían llegar a sus escuelas debido a los cierres internos, los toques de queda y los retrasos o denegaciones del paso en los puntos de control. UN وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب حالات الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير أو عدم السماح لهم بالمرور عند نقاط التفتيش.
    Las operaciones militares, los cierres internos y externos y la denegación de visados y permisos han seguido entorpeciendo seriamente la labor del Organismo. UN فالعمليات العسكرية، وعمليات الإغلاق الداخلي والخارجي، ورفض منح التأشيرات والتصاريح لا تزال تعطل عمل الوكالة بصورة خطيرة.
    En la Ribera Occidental, los maestros y estudiantes no podían llegar a sus escuelas debido a los cierres internos, los toques de queda y los retrasos o denegaciones del paso en los puntos de control. UN وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير في المرور أو منع المرور في نقاط التفتيش.
    La OCENU informó de que el estado de salud nutricional de mujeres y niños también se había visto afectado por los cierres internos. UN وأفاد مكتب المنسق الخاص التابع للأمم المتحدة في الأراضي المحتلة أن حالة الصحة التغذوية للنساء والأطفال قد تضررت أيضا من عمليات الإغلاق الداخلي.
    Las políticas israelíes de violencia constante contra civiles inocentes, los cierres internos y externos y las incursiones militares han agravado las dificultades económicas de los refugiados palestinos. UN وقد أدت سياسات إسرائيل القائمة على استمرار العنف ضد المدنيين الأبرياء وعمليات الإغلاق الداخلي والخارجي والإغارات العسكرية إلى تفاقم الشدائد الاقتصادية التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون.
    Ello indica que la presencia de asentamientos israelíes en la Ribera Occidental plantea de forma similar la necesidad de mantener el sistema de cierres internos en ese territorio. UN وتدل هذه الحقيقة على أن وجود مستوطنات إسرائيلية في الضفة الغربية له وقع مماثل فيما يتعلق بضرورة مواصلة تشغيل نظام الإغلاق الداخلي هناك.
    Tanto la OCENU como el Banco Mundial han señalado en repetidas ocasiones que la causa directa más importante de la crisis socioeconómica son los cierres internos y externos impuestos por las autoridades israelíes a la población palestina. UN 9 - وقد أشارت اليونسكو والبنك الدولي مرارا وتكرارا إلى أن السبب المباشر الأهم والوحيد للأزمة الاجتماعية والاقتصادية يكمن في عمليات الإغلاق الداخلي والخارجي الذي تفرضه السلطات الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني.
    La Comisión constató con preocupación que los cierres internos y externos, los toques de queda y otras restricciones impuestas por las autoridades israelíes tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza limitaban de forma grave y permanente la libertad de circulación de la población palestina, afectando a su vida cotidiana y a su futuro. UN ولاحظت اللجنة مع القلق إجراءات الإغلاق الداخلي والكلي وحظر التجول وغير ذلك من القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على الضفة الغربية وقطاع غزة على السواء وتسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفة على حياتهم اليومية ومستقبلهم.
    En la Faja de Gaza, los cierres externos impuestos en la zona y los cierres internos que, en la práctica, dividieron en dos o en tres partes la Faja durante períodos importantes llevaron a interrupciones graves en la entrega de suministros humanitarios del OOPS a los centros de distribución y a otras instalaciones. UN 11 - وفي قطاع غزة، أدت إجراءات الإغلاق الخارجي المفروضة على المنطقة وإجراءات الإغلاق الداخلي التي قسمت القطاع بصورة فعالة إلى جزئين أو ثلاثة أجزاء معزولة لفترات طويلة من الزمن إلى تعطيل شديد في تسليم الإمدادات الإنسانية التي توفرها الأونروا إلى مراكز التوزيع والمنشآت الأخرى.
    Las frecuentes incursiones israelíes en zonas que ya no están bajo control palestino absoluto y los cierres internos y externos del territorio palestino significan que muchos palestinos ahora viven un asedio militar y económico, éste último aplastante. UN فالغارات الإسرائيلية المتكررة داخل المناطق التي لم تعد خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وعمليات الإغلاق الداخلية والخارجية للأراضي الفلسطينية، تعني أن العديد من الفلسطينيين يعيشون الآن تحت حصار عسكري، علاوة على حصار اقتصادي ماحق.
    La Comisión tomó nota con preocupación de que la construcción del muro de separación, los cierres internos y externos, los toques de queda y otras restricciones impuestas por las autoridades israelíes tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza limitaban de forma grave y permanente la libertad de circulación de la población palestina, afectando a su vida cotidiana y a su futuro. UN ولاحظت اللجنة بقلـق أن بناء الجدار الفاصل، وفرض عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية، وحظر التجول، والقيود الأخرى التي تفرضها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة تسببت في تقييدات حادة ومستمرة على حركة السكان الفلسطينيين ونشأت عنها آثار مضاعفـة على حياتهم اليومية ومستقبلهم.
    Los estrictos cierres internos y externos, los toques de queda generalizados, las incursiones y otras medidas adoptadas por las fuerzas militares israelíes contribuyeron a empeorar aún más los indicadores económicos y a aumentar los niveles de pobreza y desempleo entre los palestinos. UN وأدت سياسة الإغلاق الداخلية والخارجية الصارمة، وأوامر حظر التجول الواسعة النطاق، والغارات وغيرها من التدابير التي اتخذتها السلطات العسكرية الإسرائيلية إلى تفاقم المؤشرات الاقتصادية بدرجة أشد وإلى زيادة معدلات الفقر والبطالة في صفوف الفلسطينيين.
    Los cierres internos y externos y otras medidas adoptadas por los militares israelíes, aunque se suavizaron levemente hacia el final del período que se examina, siguieron agravando la situación económica de los palestinos y restringiendo la entrega de los suministros de ayuda de emergencia necesarios. UN وظلت عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية وغيرها من التدابير التي يتخذها الجيش الإسرائيلي رغم التخفيف النسبي لها قبيل نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير، تسبب محنة اقتصادية للفلسطينيين وتقيد إيصال إمدادات المعونة الطارئة الضرورية إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus