"ciertamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتأكيد
        
    • بالفعل
        
    • ومن المؤكد أن
        
    • بكل تأكيد
        
    • شك
        
    • حقا
        
    • وفي الواقع
        
    • بالطبع
        
    • في الواقع
        
    • بالتاكيد
        
    • وبالفعل
        
    • والواقع أن
        
    • وبالتأكيد
        
    • قطعا
        
    • بطبيعة الحال
        
    En respuesta a la segunda pregunta, Ciertamente es preciso que el informe se mejore más. UN وردا على السؤال الثاني، ثمة بالتأكيد حاجة ماسة لمزيد من التحسين في التقرير.
    El Canadá no quiere sugerir que la Primera Comisión esté rota, pero Ciertamente está torcida, y necesita ser reformada. UN ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل.
    Sin embargo, hubo unanimidad en que los depredadores saben Ciertamente cuándo y dónde encontrar a sus víctimas infantiles. UN غير أن اﻵراء اتفقت على أن المجرمين يعرفون بالتأكيد متى وأين يجدون ضحاياهم من اﻷطفال.
    Estos acontecimientos, Ciertamente, podrían llevar a la reactivación de una carrera de armas nucleares, tanto en la tierra como en el espacio ultraterrestre. UN ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء.
    No tratamos de dar lecciones, pero Ciertamente nos proponemos ser la conciencia del mundo. UN ونحـــــن لا ننوي إلقاء دروس، ولكننا ننوي بالتأكيد أن نكون ضمير العالم.
    Sin embargo, el Tratado aprobado no responde a las expectativas creadas y Ciertamente no es el instrumento jurídico que habíamos deseado. UN ومع ذلك، فإن المعاهدة لا ترقى الى مستوى التوقعات وهي بالتأكيد ليست صكا قانونيا كنا نود أن نراه.
    Es una labor para la que Ciertamente tendremos que aprovechar toda la ayuda que nos puedan brindar quienes tengan experiencia en esa esfera. UN وهي مهمة يمكننا بالتأكيد أن نستفيد فيه من كل مساعدة يمكن أن نحصل عليها ممن لهم خبرة في ذلك المجال.
    Ciertamente transmitiremos estos mensajes a nuestro Gobierno. UN وسنحمل بالتأكيد هذه الرسائل إلى حكومتنا.
    Nota: El problema de las contramedidas, ya de por sí delicado, lo es más, Ciertamente, cuando se trata de organizaciones internacionales. UN ملاحظة: مشكلة التدابير المضادة حساسة في حد ذاتها؛ وهي بالتأكيد أشد حساسية أيضا حينما يتعلق الأمر بالمنظمات الدولية.
    Entre esas causas están la inseguridad, las injusticias, la pobreza y la desesperación. ¿Significa esto que las Naciones Unidas han fracasado? Ciertamente, no. UN وتشمل تلك الأعمال عدم الأمن وعدم الإنصاف والفقر واليأس. ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا.
    Esta semana no es Ciertamente una semana de celebración, en vista del desastre que ha sobrevenido a nuestra ciudad. UN هذا الأسبوع ليس مناسبا بالتأكيد لأي احتفال بسبب الكارثة التي حلت بهذه المدينة التي تهمنا جميعا.
    Distinguimos, Ciertamente, entre entendimiento y asenso, entre conciencia y consentimiento, entre comprensión y justificación. UN ونحن بالتأكيد نفرق بين التفهم والموافقة، وبين الوعي والقبول، وبين الفهم والتبرير.
    El proceso de selección de proyecto que hemos desarrollado no fue Ciertamente fácil. UN إن عملية اختيار المشاريع التي قمنا بها، لم تكن سهلة بالتأكيد.
    El memorando adjunto a la solicitud de Azerbaiyán no provee información fáctica de tipo alguno y, Ciertamente, ninguna prueba de la urgencia. UN إن المذكرة المرفقة بطلب أذربيجان لا توفر أي معلومات حقيقية من أي نوع وهي ليست بالتأكيد ذات طابع ملح.
    Cuando comenzamos nuestro trabajo, pedí a los miembros su colaboración, y Ciertamente me la dieron. UN وقد التمست من الأعضاء أن يتعاونوا معي عندما بدأنا عملنا، وفعلوا ذلك بالتأكيد.
    La Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho Ciertamente en informes anteriores. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة.
    Este panorama desolador es Ciertamente nocivo para el futuro de las Naciones Unidas, especialmente ahora que estamos a un paso del próximo siglo. UN ومن المؤكد أن هذا السيناريو المقبض للنفس يضر بمستقبل اﻷمــــم المتحدة، وخصوصا أننا على بعد خطوات قليلة من القرن المقبل.
    Ciertamente, esperamos con interés la presencia de las Naciones Unidas en esa ocasión. UN وإننا بكل تأكيد نتطلع إلى حضور الأمم المتحدة في تلك المناسبة.
    El buen funcionamiento del Tribunal Ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة.
    El hecho de que la humanidad pudiera estar tan profundamente enfangada en el comercio de degradación y muerte es Ciertamente un pensamiento grave. UN وفكرة أن الانسانية يمكن أن تنزلق إلى هذا العمق في تجــارة الخزي والموت هي حقا فكرة تفيقنا وتعيدنا إلى وعينا.
    Ciertamente, tanto desde un punto de vista político como práctico, el papel que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz es absolutamente fundamental. UN وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما.
    Ciertamente, no podemos -como se dice en Italia- " descansar en nuestros laureles " . UN بالطبع لا يمكن لنا، كما نقول في ايطاليا، أن نعيش على اﻷمجاد السالفة.
    Ciertamente, la disparidad ha aumentado, tanto entre los países como entre los ricos y los pobres que viven en ellos. UN بل اتسعت الفوارق في الواقع سواء بين البلدان ذاتها أو بين اﻷغنياء والفقراء في داخل البلد الواحد.
    Y Ciertamente nunca puedo hablar sobre ello con él porque no quiera Dios que diga algo negativo sobre su madre. Open Subtitles وانا بالتاكيد لا استطيع ان اتحدث معه بذلك لان الرب يحرم قول اي شئ سئ عن امه.
    Las presiones competitivas que ejercían los inversores extranjeros podían Ciertamente estimular a las compañías nacionales a hacerse más competitivas. UN وبالفعل بإمكان الضغوط التنافسية التي يمارسها المستثمرون الأجانب أن تحفز الشركات المحلية على زيادة قدراتها التنافسية.
    Ciertamente, durante las tres primeras semanas, la Comisión de Desarme ha realizado grandes avances. UN والواقع أن هيئة نزع السلاح أحرزت تقدما كبيرا خلال اﻷسابيع الثلاثة اﻷولى.
    Ciertamente, no corresponde dormirse sobre los laureles, como han demostrado otros acontecimientos ocurridos este año, pero tampoco hemos chocado con un iceberg. UN وبالتأكيد لا يوجد مجال للتهاون، وقد أظهرت ذلك لنا أحداث أخرى هذا العــــام، ولكننا لم نصطدم بجبل جليدي أيضا.
    Y ha aumentado la violencia doméstica, Ciertamente en los últimos 10 años. UN وقد شهدت العشر سنوات الماضية قطعا زيادة في العنف المنزلي.
    Ciertamente, la fijación de los precios no está sujeta a normas absolutas. UN ولا يوجد بطبيعة الحال قاعدة مثلى فيما يتعلق بهذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus